Балабанова И. Я. Лингвопрагматика рекламного текста (на материале русского и французского языков) // Вестник ЧелГУ. – 2012. – № 20. – С. 27–30. 3. Демедюк, А. В. Прагматическая
перевода 1.3 Сравнительная характеристика историзмов и архаизмов в контексте перевода в английской и русской лингвистике Выводы по Главе 1 Глава 2. Анализ стратегий перевода историзмов и архаизмов в произведениях
Абуева // Рефлексия. – 2008. – № 3. – С. 21–23. 2. Арнольд И. В. Стилистика. Современный английский язык: учебник / И. В. Арнольд. – М.: Флинта, Наука, 2015. – 384 с. 3. Арутюнова Н. Д. Метафора / Н. Д
Реферат посвящен анализу того, как смешанная языковая среда – южно-русский диалект с элементами украинского – влияет на когнитивные, эмоциональные и социальные аспекты роста малышей 4–5 лет. Работа написана
архаизмы в русскомязыке. Предметом исследования являются типы и функции архаизмы в русскомязыке. Цель исследования состоит в том, чтобы выявить и описать типы и функции архаизмов в современном русском языке
английского языка на русскийязык. Цель исследования состоит в том, чтобы выявить закономерности и охарактеризовать особенности перевода диалогов в кинотексте с английского языка на русскийязык. Источником
языковая специфика деловой документации, рассматриваются особенности ее перевода с английского на русскийязык. Использована классификация трансформаций Комиссарова
всестороннее изучение грамматических особенностей американского варианта английского языка, что позволит не только углубить знания о языке, но и способствовать более эффективному межкультурному общению.
драматических и мелодраматических фильмов открывает новые горизонты для понимания взаимодействия языка, культуры и искусства. Актуальность исследования заключается в изучении роли паремий в названиях
Дж. К. Джерома «Они и я») 47 2.3 Трудности перевода комического в художественной литературе на русскийязык (на материале произведения Дж. К. Джерома «Они и я») 54 2.4 Выводы по главе 2 56 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 59
русскоязычной художественной литературе, а также проблемы в восприятии комического носителями иных языков и культур. Цель исследования состоит в том, чтобы проанализировать средства и способы выражения комического