ДИПЛОМНАЯ РАБОТА ПО ЛИНГВИСТИКЕ| Стратегии переводов историзмов и архаизмов в произведениях Д. Мартина

Раздел
Гуманитарные дисциплины
Просмотров
130
Покупок
0
Антиплагиат
60% Антиплагиат.ВУЗ
Размещена
10 Мар в 18:54
ВУЗ
Не указан
Курс
5 курс
Стоимость
2 000 ₽
Демо-файлы   
1
docx
Демонстрационный вариант
19.3 Кбайт
Файлы работы   
1
Каждая работа проверяется на плагиат, на момент публикации уникальность составляет не менее 40% по системе проверки eTXT.
docx
Дипломная работа по лингвистике
110.2 Кбайт 2 000 ₽
Описание

Работу на защите оценили на отлично. Теоретическая часть, практическая с подробным переводом. Ниже прикрепляю содержание для ознакомления

 В качестве демонстрационного варианта прикрепляю небольшой отрывок из практической части

 

Оглавление

ВВЕДЕНИЕ

Глава 1. Теоретические аспекты исследования перевода историзмов и архаизмов

1.1 Факторы и особенности, определяющие стратегии перевода художественных текстов

1.2 Общая характеристика историзмов и архаизмов и их особенностей перевода

1.3 Сравнительная характеристика историзмов и архаизмов в контексте перевода в английской и русской лингвистике

Выводы по Главе 1

Глава 2. Анализ стратегий перевода историзмов и архаизмов в произведениях Д. Мартина

2.1 Анализ историзмов и архаизмов в серии романов Джорджа Р.Р. Мартина Песнь льда и пламени

2.2 Роль и предназначение историзмов и архаизмов в серии романов Джорджа Р.Р. Мартина Песнь льда и пламени

2.3 Степень влияния перевода историзмов и архаизмов как удачного лексического приема на современного читателя

Выводы по Главе 2

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ

 

Список литературы

1.             Аникина А.А., Сабанцева А.И. Архаизмы в романах Дж.Р.Р. Мартина и возможные способы их перевода //Лингвистика. – Екатеринбург, 2019. - № 4. - С. 57-65.

2.             Азов А. Г. Поверженные буквалисты : Из истории художественного

перевода в СССР в 1920-е–1960-е годы / А. Г. Азов. – М. : ВШЭ, 2013.– С. 304.

3.             Алексеева И. С. Текст и перевод. Вопросы теории / И. С. Алексеева. – М. : Международные отношения, 2008. – С. 184.

4.             Бабенко Л.Г. Лингвистический анализ художественного текста [Текст] : учебник; практикум/ Л.Г. Бабенко, Ю.В. Казарин. – 2-е изд. –М. : Флинта: Наука. – 2004. – 496 с.

5.             Батурин Д.А. Мифологичность фэнтези в современном мире [Текст]/Д.А. Батурин// Традиционная и техногенная цивилизация : проблемы взаимодействия : материалы научно-практической конференции. – 2010. – С. 28-31.

6.             Брандес М. П. Стиль и перевод (на материале немецкого языка) / М. П. Брандес. – М. : Высшая школа, 1988. – С. 127.

7.             Буравлева Т. А. Стратегии и тактики в переводе художественного текста / Т. А. Буравлева. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2020. — № 17 (307). — С. 441-443. — URL: https://moluch.ru/archive/307/69298/ (дата обращения: 16.11.2022).

8.             Гоголева С.А. Другие миры: традиции и типология жанра фэнтези [Текст]/ С.А. Гоголева// Наука и образование. – 2006. – № 3. – С. 85-88.

9.             Джордж Р. Р.Мартин. Игра престолов; [пер. с англ. Ю. Р. Соколова]. - Москва : АСТ, 2011. - С. 770.

10.         Еднералова Н.Г. Устаревшая лексика русского языка новейшего периода и ее восприятие языковым сознанием современных школьников. – Воронеж.,2013. – 30 с.

11.         Мкртчян Т.Ю. Особенности жанра фэнтези [Электронный ресурс]/ Т.Ю. Мкртчян, А.О. Пустоветова// Современные научные исследования и инновации. – 2016. – № 2. URL : http://web.snauka.ru/issues/2016/02/64388 (дата обращения: 20.11.2022).

12.         Казакова Т.А. Художественный перевод. Учебное пособие [Текст] / Т.А. Казакова. - Спб.: ИВЭСЭП, 2002 – 112 с.

13.         Кайрала Я. Специфика перевода окказионализмов в детской фэнтезийной литературе / Я. Кайрала. – Тампере : Институт современных языков, 2013. – С. 65.

14.         Комиссаров В.Н. Лингвистика перевода – Москва: Международные отношения, 1980. – 167 с.

15.         Кулакова О.К. Авторское миротворчество в жанре фэнтези /О.К. Кулакова// Вестник Иркутского государственного лингвистического университета. - 2010. – № 1(9). – С. 189-194

16.         Лебедев И.В. Жанр фэнтези и авантюрно-приключенческая литература [Электронный ресурс]/ И.В. Лебедев// Вестник Московского государственного гуманитарного университета им. М.А. Шолохова. Филологические науки. – 2014. – № 3. – С. 14-20. URL : https://cyberleninka.ru/article/n/zhanr-fentezi-i-avantyurno priklyuchencheskaya-literatura (дата обращения: 19.09.2022).

17.         Ивлева А. Ю. К вопросу об определении понятия «стратегия перевода» / А. Ю. Ивлева // Вестник Самарского университета. История. Педагогика. Филология. – Самара : Самарский университет им. С. П. Королева, 2016. – С. 207–212.

18.         Сдобников В. В. Коммуникативная ситуация как фактор определения стратегии перевода / В. В. Сдобников. – Вестник НГЛУ им. Н. А. Добролюбова. – Вып. 14. – Н. Новгород : ГОУ ВПО НГЛУ, 2011. – С. 248.

19.         Тороп П. Тотальный перевод. — Тарту: Издательство Тартуского ун-та, 1995. — С. 220.

20.         Цвиллинг М. Я. О переводе и переводчиках : сб. научн. ст. / М. Я. Цвиллинг. – М. : Восточная книга, 2009. – С. 288.

21.         Аркадьева Т. Г., Васильева М. И., Владимирова С.С., Федотова Н.С., Шарри Т. Г. Тематическая классификация архаизмов в русском языке // Путь Науки. – Волгоград: Научное обозрение, – 2016. – № 12(34). – С. 88–92

22.         Бондырева С.К., Савруцкая Е.П., Устинкин С.В. Экология языка в проблемном поле современных глобализационных процессов // Власть. № 2. 2019. С. 66–73.

23.         Варбот Ж.Ж., Журавлев А.Ф. Краткий понятийно-терминологический справочник по этимологии и исторической лексикологии. / Российская академия наук: Институт русского языка им. В.В. Виноградова РАН, б/г, 1998. - 54 с.

24.         Винтерле И.Д. Миф как основа литературы фэнтези // Вестник Нижегородского университета им. Лобачевского. – 2012. – № 1 (2). – С. 37–39. Кельтская мифология: энциклопедия. – М.: Эксмо, 2002. – 565 с.

25.          Ефремова Т.Ф. Новый словарь русского языка. Толковословообразовательный. – М.: Русский язык, 2012. [Электронный ресурс]. – URL.: https://slovar.cc/rus/efremova-tolk.html

26.         Лесных Е.В. К проблеме классификации устаревшей лексики русского языка // Вестник КГУ им. H.A. Некрасова. – 2014. – № 2. – С. 174–177.

27.         Лосев А.Ф. Диалектика мифа. – М.: Правда, 1990. – 146 с.

28.         Мартин Д.Р.Р. Игра престолов. – М.: АСТ, 2015. – 768 с.

29.         Мелетинский Е.М. Поэтика мифа. – М.: Академический проект, 2000. – 407 с.

30.         Мифы народов мира: энциклопедия. – М.: Олимп, 2008. – 1147 с.

31.         Питина С.А. Концепты мифологического мышления как составляющая концептосферы национальной картины мира – Челябинск : ЧелГУ, 2002. – 191 с.

32.         Проблема исследования жанра фэнтези на примере романа Дж.Мартина «Игра престолов» [Электронный ресурс]. – URL: https://studbooks.net/763349/literatura/problemy_issledovaniya_zhanra_fentezi_primere_romana_martina_igra_prestolov.

33.         РБК [Электронный ресурс-]. – URL:https://www.rbc.ru/business/20/05/2019/5cdf084d9a7947ae20694b76?ysclid=ldiurycs1h344134105 (дата обращения: 20.01.2023).

34.         George R.R. Martin.  A Game of Thrones [Электронный ресурс]. - URL: https://liteka.ru/english/library/3457-a-game-of-thrones#8.

35.         Collins English Dictionary, 10th edition. London: HarperCollins UK, 2007. – 2340 p.

36.          Katamba F. English Words: structure, history, usage. / F.Katamba. Second ed. – Routledge, – 2005. – 322 p.

37.         Reynolds A. What is historicism? // International Studies in the Philosophy of Science, – 1999. No 13 (3), – p. 275-287.

38.          Fowler H. A Dictionary of Modern English Usage. 2nd edition, revised. Oxford: Oxford University Press, 2010. – 768 p.

39.          Longman Dictionary of Contemporary English (LDCE), 2nd edition. New York: Pearson ESL, 2003. - 2200 p.

40.          Oxford English Dictionary (OED), 7th edition. Oxford: Oxford University Press, 2013. - 1056 p.

41.          Pearsall J., Trumble B. Oxford English Reference Dictionary (OERD), 2nd edition. Oxford: Oxford University Press, 1996. – 1792 p.

42.          Rundell M. Macmillan Dictionary, 2nd edition, revised. New York: MacMillan/A. & C. Black, 2003. – 1748 p.

43.         Austin A. Quality in epic fantasy [Электронный ресурс]// Strange Horizons. – 2002. URL : http://strangehorizons.com/nonfiction/articles/quality-in-epic-fantasy/ (дата обращения: 20.01.2023).

44.          Barfield О. History in English words: 2nd edition. West Stockbridge, MA: Lindisfarne Press, 2002. – 236 p.

45.          Bateson F.W. English Poetry and the English Language: 3rd edition. Oxford: Oxford University Press; 1973. – 124 p.

46.          Burchfield R.W. The English Language (Opus Books). Oxford: Oxford University Press, 1985. – 208 p.

47.          Fennell B. A. A History of English: A Sociolinguistic Approach. Hoboken: Wiley – Blackwell, 2001. – 302 p.

48.          Gozzi R. Jr. New Words and a Changing American Culture. South Carolina: University of South Carolina Press, 2000. – 124 p.

49.          Heidegger M. Poetry, Language, Thought. New York: Harper Perennial Modern Classics,2013. – 256 p.

50.         Kuhn T. A Function for Thought Experiments // The Essential Tension. – Chicago, 1977.

51.          Lipka L. An outline of English Lexicology Lexical structure, Word Semantics and Word-Formation: 2nd Edition. Tubingen: Niemeyer, 1992. – 312 p.

52.          Ogilvie S. Words of the World: A Global History of the Oxford English Dictionary. Cambridge: Cambridge University Press, 2012. – 256 p.

53.           Ogilvie S. Words of the World: A Global History of the Oxford English Dictionary. Cambridge: Cambridge University Press, 2012. – 256 p.

54.         Oxford English Dictionary [Электронный ресурс] словарь. 2013. – URL.: https://en.oxforddictionaries.com/

55.          Spiegl F. In-words and Out-words: A Browser's Guide to Archaisms, Euphemisms, Colloquialisms, Genteelisms, Neologisms, Americanisms, Solecisms, Idiotisms, etc., as Well as Some of the Latest Loony Leftisms. London: Elm Tree Books, 1987. – 192 p.

56.          The American Heritage Dictionary of the English Language, 2nd edition. Boston: Houghton Mifflin Harcourt, 2001. – 2100 p.

57.          The Merriam-Webster Dictionary, Springfield, MA: Merriam-Webster, Inc., 2005. – 920 p.

58.         Venuti L. The Translators Invisibility / L. Venuti. – London, New York: Routledge, 1995. – 324 p.

The Concise Oxford Dictionary. – New York, 1995.

Вам подходит эта работа?
Похожие работы
Лингвистика
Курсовая работа Курсовая
8 Окт в 01:30
13
0 покупок
Другие работы автора
Литература
Контрольная работа Контрольная
4 Мая в 15:28
46
0 покупок
История Древняя
Контрольная работа Контрольная
4 Мая в 15:25
47
0 покупок
Педагогика
Дипломная работа Дипломная
4 Мая в 15:22
114 +1
0 покупок
Литература
Сочинение Сочинение
4 Мая в 15:19
46
0 покупок
Литература
Контрольная работа Контрольная
4 Мая в 15:13
44
0 покупок
Литература
Сочинение Сочинение
4 Мая в 15:10
147
0 покупок
Психология
Реферат Реферат
4 Мая в 15:04
86
4 покупки
Журналистика
Эссе Эссе
4 Мая в 15:01
101 +1
1 покупка
Психотерапия
Эссе Эссе
4 Мая в 14:58
55
0 покупок
Журналистика
Курсовая работа Курсовая
4 Мая в 14:52
43
0 покупок
Педагогика
Курсовая работа Курсовая
3 Мая в 15:03
37
0 покупок
Темы журнала
Показать ещё
Прямой эфир