В первой главе рассматриваются теоретические аспекты исследования: признаки фразеологизмов, стратегии перевода фразеологизмов, а также роль цветообозначений в языковой картине мира.
Вторая глава содержит в себе анализ особенностей перевода фразеологизмов с компонентом «цвет» с английского на русский язык, количественный анализ выявляет закономерности их перевода.
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ЯЗЫКОВАЯ И ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКАЯ КАРТИНА МИРА КАК ОБЪЕКТ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ИЗУЧЕНИЯ 6
1.1Понятие фразеологической единицы и ее основные характеристики 6
1.2Цветообозначение как компонент языковой и фразеологической картины мира 16
1.3Способы перевода фразеологизмов с компонентом «цвет» 21
Выводы по Главе 1 25
ГЛАВА 2. ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ С КОМПОНЕНТОМ «ЦВЕТ» С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ ЯЗЫК 26
2.1Использование стратегии фразеологического эквивалента и фразеологического аналога 26
2.2Использование стратегии перевода-объяснения 36
2.3Использование стратегии калькирования 50
Выводы по главе 2 57
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 60
БИБЛИОГРАФИЯ 63
1. Абазова К.В. Концептуализация красного цвета (на материале фразеологии английского, русского и кабардино-черкесского языков) // Известия высших учебных заведений. Проблемы филологии. – Ростов-на- Дону, 2006. – С. 84 – 87.
2. Абрамов В.Е., Савицкий В.М. Фразеология в свете когнитивной семантики. – Самара: СНЦ РАН, 2007. – 174 с.
3. Аджеминова Э.Р., Бадалова Ш.А. Когнитивная ценность фразеологизмов // Вестник магистратуры. – 2021. – №4-1 (115). – С. 80-86.
4. Алексеева Ю.Ю. Способы перевода фразеологических единиц с английского на русский язык // Вестник науки. – 2020. – №4 (25). – С. 152-158.
5. Алефиренко Н.Ф. Фразеология и когнитивистика в аспекте лингвистического постмодернизма. – Белгород: Белгородский гос. ун-т, 2008. – 150 с.
6. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. – М.: Высшая школа, 2008. – 416 с.
7. Бархударов Л.С. Язык и перевод. – М.: Изд-во ЛКИ, 2013. – 235 с.
8. Башарина А.К. Семантика цветообозначений в фольклорных текстах: автореф. … дисс. канд. филол. наук. – М, 2000 – 20 с.
9. Вежбицкая А. Обозначение цвета и универсалии зрительного восприятия // Русский язык. Культура. Познание. – М.: Русские словари, 1997. – С.231 – 289.
10. Виноградов В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. – М.: Наука, 2016. – С. 141–167.
11. Власова Е.А. Символика цветообозначений в британском и американском вариантах английского языка: автореф. дис. … канд. филолог. наук. – М., 2008. – 24 с.
12. Войвод О.В. Трудности перевода фразеологизмов // Наука, образование и культура. – 2016. – №5 (8). – С. 112-118.
13. Гарбовский Н.К. Теория перевода. – М.: изд-во Моск. ун-та (МГУ), 2004. – 542 с.
14. Гриднева Т.В. Фразеологическая картина мира и ее семантическое пространство // Известия ВГПУ. – 2009. – №7. – С. 9-15.
15. Давыдова Е.А. Фразеологизмы и приёмы их перевода // Успехи в химии и химической технологии. – 2021. – №11 (246). – С. 207-211.
16. Джененко О.В., Куликова Е.Ю., Тинакина В.О. Картина мира - языковая картина мира - этническая картина мира // Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук. – 2015. – №1-1. – С. 76-87.
17. Доронина Е.Г. Фразеологическая картина мира в творчестве А. Платонова: диссертация ... кандидата филологических наук. –Челябинск, 2004. – 200 с.
18. Зубкова М.С. Цветообозначение в англоязычной социальной рекламе // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – 2016. – №4-1 (58). – С. 133-138.
19. Иванова Е.В. Какого цвета пословичная картина мира? // Вестник Санкт-Петербургского университета. – СПб, 2005. – Сер. 9, вып. 2. –С. 31 – 43.
20. Илюшкина М.Ю. Теория перевода: основные понятия и проблемы. – Екатеринбург: Издательство Уральского университета, 2015. – 86 с.
21. Казакова Т.А. Практические основы перевода. English – Russian. – СПб.: Союз, 2011. – 320 с.
22. Карасик В.И. Языковая кристаллизация смысла. – М.: ООО "ИПДГК "Гнозис", 2010. – 350 с.
23. Кибрик А.А. Язык и мысль: современная когнитивная лингвистика. – М.: Языки славянской культуры, 2015. – 843 с.
24. КомановаА.Ю. Фразеологизмы с элементами цветообозначений (на примере англоязычной прессы) // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – 2016. – №6-1 (60). – С. 56-63.
25. Комиссаров В.Н. Общая теория перевода (Проблемы переводоведения в освещении зарубежных ученых) – М.: ЧеРо, 2015. – 136 с.
26. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. – М.: Высшая школа, 2018. – 381 с.
27. Кунин А.В. Основные понятия фразеологии как лингвистической дисциплины и создание англо-русского фразеологического словаря: дис. … д-ра филол. наук. – М., 1964. – 458 c.
28. Латышев Л.К. Технология перевода. – М.: Академия, 2008. – 316 с.
29. Маслова В.А. Homolingualis в культуре. – М.: Гнозис, 2007. – 318 с.
30. Молчкова Л.В. Моделированность и идиоматичность фразеологизмов // Вестник ЧелГУ. – 2013. – №10 (301). – С. 133-136.
31. МужиковаО.Н. Концепты цвета в картине мира английского сленга: дис. … канд. филол. наук. – Санкт-Петербург, 2016. – 204 с.
32. Нелюбин Л.Л. Толковый переводоведческий словарь. – М.: Флинта: Наука, 2009. – 318 с.
33. Непшекуева Т.С. Цветообозначения в языке экономики // Научный журнал КубГАУ. – 2015. – №110. – С. 66-72.
34. Пименова М.В. Языковая картина мира. – Кемерово: Кемеровский гос. ун-т, 2011. – 113 с.
35. Подвигина Н.Б. Языковая картина мира // Актуальные вопросы современной филологии и журналистики. – 2009. – №5. – С. 14-22.
36. Полунина Л.И. Коммуникативно-прагматический контекст фразеологизмов // Наука и образование. – 2022. – №4. – С. 15-20.
37. Попова З.Д., Стернин И.А. Когнитивная лингвистика. – М.: АСТ, 2009. – 314 с.
38. Попова З.Д., Стернин И.А. Семантико-когнитивный анализ языка. – Воронеж: Истоки, 2007. – 250 с.
39. Рогулина Е.Э. Национальная культурная семантика цвета в испанскойфразеологии: дис. ... канд. филол. наук. – М., 2006. – 226 с.
40. Розенталь Д.Э. Словарь-справочник лингвистических терминов. – М.: Астрель. АСТ, 2001 – 684с.
41. Сухарева Ю.В. Взаимообусловленность картины мира и языковой картины мира // Вестник ЮУрГУ. Серия: Лингвистика. – 2012. – №2 (261). – С. 42–49.
42. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. – М.: Наука, 2008. – 141 с.
43. Теркулов В.И. Фразеологизм и номинатема // Гуманитарный вектор. Серия: Филология, востоковедение. – 2012. – №4. – С. 51-57.
44. Файзуллаев О.М. Культура, отраженная во фразеологизмах // Наука. Мысль: электронный периодический журнал. – 2016. – №9. – С. 162-166.
45. Хайруллина Р.Х. Фразеологическая картина мира: от мировидения к миропониманию. – Уфа: Изд-во БГПУ, 2000. – 285 с.
46. Чepная А.И. Некоторые особенности формирования семантических фразеологических единиц. – Воронеж: изд-во Воронежского гос. университета, 2002. – C. 185–190.
47. Шадрин Н.Л. Фразеология и перевод. – СПб: ЛГУ, 2011. – 360 с.
48. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. – М.: Высшая школа, 2006. – 256 c.
50. Шепелева Е. В. Особенности перевода фразеологизмов // Известия ПГУ им. В.Г. Белинского. – 2009. – №15. – С. 34-38.
51. English Idioms. – URL: https://idioms.thefreedictionary.com/