курсовая по Стилистика английского языка. Тема ПЕРЕДАЧА ИДИОСТИЛЯ АВТОРА ПРИ ПЕРЕВОДЕ РОМАНА ДЖЕКА ЛОНДОНА

Раздел
Иностранные языки
Просмотров
17
Покупок
0
Антиплагиат
Не указан
Размещена
11 Сен в 07:34
ВУЗ
Не указан
Курс
Не указан
Стоимость
650 ₽
Файлы работы   
1
Каждая работа проверяется на плагиат, на момент публикации уникальность составляет не менее 40% по системе проверки eTXT.
docx
лондон
58.6 Кбайт 650 ₽
Описание

курсовая по Стилистика английского языка. Тема ПЕРЕДАЧА ИДИОСТИЛЯ АВТОРА ПРИ ПЕРЕВОДЕ РОМАНА ДЖЕКА ЛОНДОНА «MARTIN EDEN»

ВВЕДЕНИЕ

 

В лингвистике конца XX – начала XXI вв., характеризующейся антропоцентрической направленностью, особую актуальность приобретают вопросы, связанные с отражением индивидуально-авторского начала в языке, тексте, культуре. В связи с этим особый интерес у исследователей вызывают понятия, на основе которых можно анализировать в тексте как фокусе проявления языка и культуры соотношение целого и частного, общего и отдельного, типичного и оригинального.

В лингвистических работах последних десятилетий используются термины образ автора, языковая личность, индивидуально-авторский стиль, к настоящему времени хорошо изученные, однако, на наш взгляд, нуждающиеся в сопоставлении их понятийного содержания.

Актуальность данного исследования определяется необходимостью поиска стратегий художественного перевода, учитывающих не только языковые и культурные аспекты исходного текста, но и авторский дискурс, степень типичности автора, его социальный статус.

Объектом исследования является передача индивидуального авторского стиля в художественном переводе.

Предметом исследования являются способы передачи авторского индивидуального стиля в художественном переводе. 

Цель исследования – рассмотреть стилистические средства выразительности, формирующие индивидуальный стиль писателя в романе Дж. Лондона «Martin Eden», а также проанализировать способы их передачи при переводе на русский язык.

Оглавление

ОГЛАВЛЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ………………………………………………………………… 3

ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ПЕРЕДАЧИ ИДИОСТИЛЯ АВТОРА ПРИ ПЕРЕВОДЕ………………………………………………... 5

1. Индивидуальный авторский стиль как отличительная черта художественного текста……………………………………………………5

2. Роль языковых средств выразительности в художественном тексте. 8

3. Проблемы передачи и сохранения идиостиля автора художественного произведения в переводе………………………………12

ГЛАВА II. АНАЛИЗ ПЕРЕДАЧИ ИДИОСТИЛЯ АВТОРА ПРИ ПЕРЕВОДЕ РОМАНА ДЖЕКА ЛОНДОНА «MARTIN EDEN»……….18

1. Обзор переводов романа Дж. Лондона «Martin Eden» на русский язык………………………………………………………………………….18

2. Анализ стилистических средств языка в романе Джека Лондона «Martin Eden»…………………………………………………………20

3. Способы передачи стилистических средств языка в романе………... 24

ЗАКЛЮЧЕНИЕ……………………………………………………………... 29

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК……………………………………... 32

Список литературы

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

 

1.    Алимова, М.В. Особенности и основные критерии перевода художественного текста / М.В. Алимова // Вестник РУДН, 2012. – №2. – С. 47-54.

2.    Баурова, Ю.В., Богачёва, Е.А., Заболотнева, Е.А. К вопросу о сохранении стиля автора при переводе / Ю.В. Баурова // Языки науки и профессиональная коммуникация, 2022. – № 1. – С. 52-62.

3.    Бреус, Е.В. Курс перевода с английского языка на русский: учебное пособие / Е.В. Бреус. - М.: Р.Валент, 2010. – 312 с. 

4.    Булацкая, В.В., Гуличев, Е.В. Идиостиль как авторский почерк [Электронный ресурс] // Режим доступа https://novainfo.ru/article/2069 (дата обращения 20.03.2025).

5.    Виноградов, В.В. О языке художественной прозы. Избранные труды / В.В. Виноградов. – М.: Наука, 1980. – 366 с.

6.    Витренко, А.Г. О «стратегии перевода» / А. Г. Витренко // Вестник МГЛУ, 2008. – №536. – С. 3-17.

7.    Гальперин, И.Р. Stylistics: Стилистика английского языка: моногр. / И.Р. Гальперин. – М.: Высшая школа, 2014. – С.94.

8.    Герасимова, Н. И. Проблема воссоздания идиостиля при переводе / Н. И. Герасимова // Язык и коммуникация в контексте культуры : Материалы международной научно-практической конференции, Ростов-на-Дону, 10 апреля 2024 года. – Ростов-на-Дону: Ростовский государственный экономический университет (РИНХ), 2024. – С. 171-175.

9.    Гончарова, Е.А. Теория и практика стилистического анализа: учеб. пособие для студ. филол. фак. высших учебных заведений / Е.А. Гончарова. – М.: Изд. центр «Академия», 2010. –352 с.

10. Домашевич, Ю.В. Понятие индивидуального стиля и уникальность авторского способа повествования / Ю. В. Домашевич // Известия Смоленского государственного университета, 2021. – № 3(55). – С. 128-140.

11. Караулов, Ю.Н. Русский язык и языковая личность / Ю.Н. Караулов. – М.: Наука, 1987. –264 с.

12. Карпенко, С.М. К вопросу о соотношении понятий образ автора, языковая личность, индивидуально-авторский стиль / С. М. Карпенко // Филология в XXI веке, 2019. – № 81. – С. 117-121.

13. Комиссаров, В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты) / В. Н. Комиссаров. – М.: Высшая школа, 1990. – 253 с.  

14. Котюрова, М.П. Идиостиль / М.П. Котюрова // Стилистический энциклопедический словарь русского языка; под ред. М.Н. Кожиной. М.: Флинта: Наука, 2003. С. 95–101.

15. Кыдыкбаева, К.С. Значение категорий "идиолект", "идиостиль" при анализе художественного текста / К. С. Кыдыкбаева // Актуальные вопросы образования и науки, 2021. – № 1(71). – С. 94-97.

16. Лазарев, Н.С. Проблема эквивалентности и сохранения идиостиля автора при переводе / Н. С. Лазарев, И. В. Дорохина // Научный вектор : Сборник научных трудов. – Ростов-на-Дону: Ростовский государственный экономический университет "РИНХ", 2024. – С. 519-521.

17. Либерман, Я.Л. Идиостиль и идеостиль, как объекты художественного перевода [Электронный ресурс]. // Филология и литературоведение. // Режим доступа https://philology.snauka.ru/2012/05/240 (дата обращения: 20.03.2025). 

18. Линтвар О. Н. К вопросу о классификациях выразительных средств языа и стилистических приемов [Электронный ресурс] // Режим доступа https://www.gramota.net/materials/2/2013/12-1/36.html (дата обращения 20.03.2025)

19. Лондон. Дж. Мартин Иден / Джек Лондон; [перевод с английского С. Заяицкого]. – Кишинев, Гос. Издательство Молдавии, 1956.

20. Лондон, Дж. Мартин Иден / Джек Лондон; [перевод с английского Р. Облонской]. — Москва : Эксмо, 2023. — 448 с.

21. Рыбак, А.Н. Стратегии сохранения идиостиля автора при переводе / А. Н. Рыбак, Т. В. Евсюкова // Язык и коммуникация в контексте культуры : Материалы международной научно-практической онлайн-конференции, Ростов-на-Дону, 21 апреля 2021 года. – Ростов-на-Дону: Ростовский государственный экономический университет "РИНХ", 2021. – С. 89-92.

22. Сдобников, В.В. Стратегия перевода: общее определение [Электронный ресурс] // Вестник ИГЛУ // Режим доступа: // Режим доступа https://cyberleninka.ru/article/n/strategiya-perevoda-obschee-opredelenie (дата обращения 20.03.2025)

23. Скоромыслова, Н.В. Теоретический аспект перевода / Н.В. Скоросмыслова // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика, 2010. – № 1.

24. Фатеева, Н.А. Контрапункт интертекстуальности, или Интертекст в мире текстов / Н.А. Фатеева. – М.: Агар, 2000. – 280 с.

25. Федорова, А.А. Маркеры идиостиля и их передача при переводе художественной литературы / А.А. Федорова // Актуальные проблемы переводоведения в XXI столетии : материалы VII Международной очно-заочной научно-практической конференции, Горловка, 26 апреля 2022 года. – Горловка: Горловский институт иностранных языков, 2022. – С. 170-173.

26. Фитерман, А.М. Теория и практика перевода с английского языка на русский / А.М. Фитерман. – М.: изд-во литературы на ин.языках, 1963. – 264 с.

27. Фролова, В.В. О понятии идиостиля в устном переводе / В. В. Фролова // Язык и действительность. Научные чтения на кафедре романских языков им. В.Г. Гака: Сборник статей по итогам V международной конференции, Москва, 25–27 марта 2020 года. Том 5. – Москва: ООО "Издательство "Спутник+", 2020. – С. 402-407.

28. London J. Martin Eden / J. London. – Москва: T8RUGRAM, 2017. – 392с.

29. Nord, C. Text Analysis in translation: theory, methodology, and didactic application of a model for translation-oriented text analysis / C. Nord –Amsterdam: Rodopy, 2005. – 274 p.

30. Robinson J. General and individual style in literature / J. Robinson // The Journal of Aesthetics and Art Critisism. – Vol.43, 1984. – pp. 147-158.

Вам подходит эта работа?
Похожие работы
Английский язык
Доклад Доклад
10 Окт в 14:12
6 +6
0 покупок
Английский язык
Задача Задача
10 Окт в 10:13
7 +7
0 покупок
Английский язык
Задача Задача
9 Окт в 18:32
6 +6
0 покупок
Английский язык
Контрольная работа Контрольная
9 Окт в 18:30
6 +6
0 покупок
Другие работы автора
Связи с общественностью
Курсовая работа Курсовая
9 Окт в 18:52
5 +5
0 покупок
Юриспруденция
Курсовая работа Курсовая
9 Окт в 18:48
5 +5
0 покупок
Право
Курсовая работа Курсовая
7 Окт в 18:50
10 +3
0 покупок
Право
Курсовая работа Курсовая
7 Окт в 18:42
9 +1
0 покупок
Педагогика
Курсовая работа Курсовая
7 Окт в 18:40
13 +3
0 покупок
Экономика
Курсовая работа Курсовая
7 Окт в 17:52
12 +3
0 покупок
Темы журнала
Показать ещё
Прямой эфир