Актуальность проблемы перевода устойчивых выражений обусловлена стремительным развитием межкультурной коммуникации и необходимостью достижения максимальной эквивалентности при передаче смыслов из одной языковой системы в другую. Фразеологический состав языка представляет собой наиболее сложный и в то же время богатый пласт лексики, в котором наиболее ярко проявляется национальное своеобразие народа, его история, быт и менталитет. Изучение лингвистических и культурных аспектов перевода идиоматических выражений позволяет глубже понять механизмы функционирования языка и минимизировать риск возникновения коммуникативных неудач.
5 страниц