В работе рассмотрены жанровые особенности сонетов и проанализированы примеры перевода сонетов Шекспира с английского на русский язык
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. ЛИТЕРАТУРНЫЙ ПЕРЕВОД КАК ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКАЯ ПРОБЛЕМА
1.1 Характеристика литературного стиля
1.2 Перевод как вид деятельности. Переводческие трансформации при работе с литературными произведениями
1.3 Сонет как литературный жанр. Лингвостилистические особенности сонета
1.4 Выводы по главе 1
ГЛАВА 2. ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА СОНЕТОВ У. ШЕКСПИРА НА РУССКИЙ ЯЗЫК (НА МАТЕРИАЛЕ ПЕРЕВОДОВ С. МАРШАКА И М. ЧАЙКОВСКОГО)
2.1 Особенности использования лексических трансформаций
2.2 Особенности использования грамматических трансформаций
2.3 Особенности перевода лексико-грамматических трансформаций
2.4 Выводы по главе 2
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
1. Ахмедова С.Н. Особенности перевода художественных текстов // Филология и литературоведение. 2014. № 8. – С. 40-47.
2. Базылев В. Н. Обусловленность переводческих трансформаций // Вестник ВГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. – 2005. – №1. – С. 106-111.
3. Бархударов Л.С. Язык и перевод: вопросы общей и частной теории перевода. - Москва : Изд-во ЛКИ, 2013. – 235 с.
4. Борисова Е.Б. Художественный образ в английской литературе XX века: типология-лингвопоэтика-перевод : диссертация ... доктора филологических наук. - Самара, 2010. - 383 с.
5. Васильева Т.В. Жанровый синтез в русской классической прозе конца XIX - начала XX вв. : диссертация ... кандидата филологических наук. - Москва, 2011. - 175 с.
6. Виноградов, В.В. Стилистика. Поэтика. М., 2010. – 255 с.
7. Войнич И.В. Стратегии лингвокультурной адаптации художественного текста при переводе : диссертация ... кандидата филологических наук. - Пермь, 2010. - 234 с.
8. Волкова Т.А. От модели перевода к стратегии перевода. - Москва : Издательство «ФЛИНТА», 2017. - 301 с.
9. Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования М., 2004. – 315 с.
10. Гарбовский Н.К. Теория перевода. - М. : изд-во Моск. ун-та (МГУ), 2004 (ОАО Можайский полигр. комб.). – 542 с.
11. Гвоздев А.Н. Очерки по стилистике русского языка. - Москва : ФЛИНТА, 2018. – 574 с.
12. Гусева Л. А. Художественный стиль: терминологические коллизии и преподавание курса стилистики языка // Ярославский педагогический вестник. 2015. №4. С.100-105.
13. Кожина М. Н. Стилистика русского языка. - Москва: Флинта: Наука, 2008. – 462 с.
14. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. – М.: ЭТС, 2000. – 187 с.
15. Комиссаров В.Н. Теория перевода. - Москва: Альянс, 2013. – 250 с.
16. Крылова О. А. Основы функциональной стилистики русского языка. М., 2009. – 312 с.
17. Кудрявцева И. К. Методологические проблемы теории жанра // Вестник Полоцкого государственного университета. Серия А – 2011 – С. 60-70.
18. Ложкова А. В. Сонет как лирический жанр // Уральский филологический вестник. Серия: Русская классика: динамика художественных систем. 2012. №6. – C. 90-95.
19. Маслова В. А. Поэтический текст: новые подходы и решения: учебное пособие / В. А. Маслова. - Москва: Флинта: Наука, 2016. – 316 с.
20. Мусат Р.П. Художественный стиль в системе художественной картины мира // Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки. 2015. №7. С. 43-46.
21. Новицкая О.В. Прагматическая адаптация в художественном переводе: цели, задачи, методы // Вестник МГЛУ. Гуманитарные науки. 2018. №1 (789). – С. 116-123.
22. Опарина Е. О. Языковой образ в коммуникации. М., 2017. – 152 c.
23. Петровская Г.В. Художественный знак - художественный образ - художественная коммуникация // Вестник ВятГУ. 2012. №2. – С. 109 -115.
24. Раренко М.Б. Переводческая трансформация // Основные понятия переводоведения (отечественный опыт). Терминологический словарь-справочник. – 2010. – №2010. – С. 90-96.
25. Тамарченко, Н.Д. Эпика // Теория литературы. Роды и жанры. – М.: ИМЛИ РАН, 2003. – С. 219 – 244.
26. Тынянов, Ю.Н. Поэтика. История литературы. Кино. – М.: Наука, 2007. – 574 с.
27. Чернец Л.В. Литературные жанры. - Москва: Изд-во МГУ, 1982. - 192 с.
28. Швейцер А.Д. Перевод и лингвистика: о газетно-информационном и военно-публицистическом переводе. - Москва: URSS: ЛЕНАНД, cop. 2018. – 278 с.
29. Шеффер Ж. М. Что такое литературный жанр? - М.: URSS, 2016. – 226 с.
30. Raw L. Adaptation, Translation and Transformation / L. Raw. – New York: Continuum, 2012. – 178 р.
Источник:
31. Сонеты У. Шекспира с переводом на русский язык. – URL: https://engshop.ru/sonety-shekspir-na_anglieskom/