В первой главе рассматриваются особенности сленга и жаргона как языкового феномена, особенности рекламы и рекламного дискурса, а также коммуникативно-прагматические особенности рекламных слоганов, а также принципы перевода и локализации и перевода рекламы.
Во второй главе производится анализ рекламных текстов, содержащих сленг, в аспекте перевода, с выявлением наиболее продуктивных стратегий перевода и локализации рекламных текстов, с английского языка на русский язык.
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА СЛЕНГА И ЖАРГОНИЗМОВ. РОЛЬ СЛЕНГА И ЖАРГОНИЗМОВ В РЕКЛАМЕ 7
1.1 Сленг и жаргонизмы как лингвистический и социокультурный феномен 7
1.2 Характеристика рекламного дискурса. Роль сленга и жаргона в рекламе 16
1.3 Локализация как стратегия перевода рекламы. Приемы перевода сленга и жаргона 24
Выводы по главе 1 31
ГЛАВА 2. АНАЛИЗ ПРИНЦИПОВ ПЕРЕВОДА СЛЕНГА И ЖАРГОНИЗМОВ В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ РЕКЛАМЕ НА РУССКИЙ ЯЗЫК 34
2.1 Особенности применения лексических трансформаций 34
2.2 Особенности применения грамматических трансформаций 46
2.3 Особенности применения лексико-грамматических трансформаций 48
Выводы по главе 2 52
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 55
БИБЛИОГРАФИЯ 59
1. Антрушина Г.Б. Лексикология английского языка/Г.Б. Антрушина. – М.: Дрофа, 2016 – 223 c.
2. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. – М.: Высшая школа, 2018. – 374 c.
3. Артемова А.Ф. К вопросу об эмоциональном сленге // Проблемы синхронного и диахронного описания германских языков – Пятигорск, 2018. – C. 10-18.
4. Балашова Л.В. Интернет-коммуникация в зеркале метафоры // Изв. Сарат. ун-та Нов. сер. Сер. Филология. Журналистика. – 2009. – №4. – C.41-47.
5. Балашова Л.В. Концептуализация власти в социоморфной литературной и сленговой метафоре (сопоставительный аспект) // Политическая лингвистика. – 2010. – №2. – C.118-123.
6. Бархударов Л.С. Язык и перевод. – М.: Изд-во ЛКИ, 2013. – 235 с.
7. Берестовская Э.М. Молодежный сленг: формирование и функционирование // Вопросы языкознания. – 2016. – №3. – С. 32-41.
8. Бондалетов В.Д. Социальная лингвистика. – М.: Просвещение, 1987. – 159 с.
9. Борисова И.В. Локализация иноязычного контента как средство повышения эффективности межкультурной коммуникации // Российский социально-гуманитарный журнал. 2023. №4.
10. Вартанова Н.Г. Особенности синтаксиса рекламных текстов // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - 2019. - №7. - С. 91-96.
11. Вензель А.Е. Способы перевода молодежного сленга современного английского языка на примере аббревиатур и сокращений // Проблемы Науки. – 2016. – №15 (57). – C.21-27.
12. Виноградов В.С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). – М.: Издательство института общего среднего образования РАО, 2017. – 224 с.
13. Воробьёва И.А. Понятие "неологизм", классификация неологизмов в английском языке // Вестник Хабаровского государственного университета экономики и права. – 2019. – №3 (101). – С. 19-27.
14. Гарбовский Н.К. О переводе. – М.: Форум, 2016. – 751 с.
15. Герд А.С. Введение в этнолингвистику // Курс лекций и хрестоматия. – СПб.: Изд-во СПбГУ, 2005. – 457 с.
16. Глазкова Т.Ю. Лингвистические особенности англоязычной, немецкоязычной и русскоязычной социальной рекламы во время пандемии // Вестник ЧелГУ. 2023. №6 (476).
17. Головлева Е.Л. Реклама как механизм социокультурных изменений. – М. : Изд-во Московского гуманитарного ун-та, 2017. - 103 с.
18. Деева И.В. Влияние использования сленга и скрытой нецензурной лексики в современной рекламе // Международный журнал гуманитарных и естественных наук. – 2023. – №12-2. – С. 40-47.
19. Ежова М.М. Особенности перевода и адаптации рекламного текста // Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. – Сер. 6, Языкознание: Реферативный журнал. – 2021. – №3. – С. 31-36.
20. Жирмунский В.М. Введение в сравнительно-историческое изучение германских языков. – М.: Наука, 2014. – 311 c.
21. Захарченко Т.Е. Английский и американский сленг. – М.: Изд-во АСТ, 2009. – 478 c.
22. Иванова Г.Р. Функции сленга в речевой деятельности американских студентов // Когнитивные и коммуникативные аспекты английской лексики. – М.: Наука, 1990. – C. 101-105.
23. Карпова И.В. Реклама и PR в координатах социума, бизнеса и медиапространства. – Орел: ОрелГУЭТ, 2020. - 222 с.
24. Кликушина Т.Г. Трудности перевода и локализации компьютерных игр в жанре итерактивного кино // Вестник Таганрогского института имени А. П. Чехова. – 2022. – №1. – С. 94-99.
25. Корчагин С.С. Транслатологическая специфика локализации экранного текста в телесериале "Шерлок" // Филология и человек. – 2017. – №1. – С. 64-71.
26. Кохтев Н.Н. Стилистика рекламы. – М., 1991. – 334 с.
27. Кулинич М.А. Теория и практика межкультурной коммуникации. – М.: Издательство «ФЛИНТА», 2017. – 246 с.Лаптева О.А. Теория современного русского литературного языка. – М., 2003. – 189 с.
28. Лукьянова Н.А. Экспрессивная лексика разговорного употребления. – Новосибирск, 1986. – 266 с.
29. Мазлумян В.С. Картина мира или образ мира // Психолингвистика в XXI веке: результаты, проблемы, перспективы: тезисы докладов. – М., 2009. – С. 82-83.
30. Маковский М.М. Современный английский сленг. Онтология, структура, этимология. – М.: Наука, 2009. – 164 с.
31. Масленникова Е.М. Художественный перевод: новое о старом. – Тверь: Твер. гос. ун-т. 2014. – 240 с.
32. Медведева Е.В. Рекламный текст как переводческая проблема // Вестник МГУ. Сер.19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. – 2013. – № 4. – С. 23–42.
33. Морозов М.Д. Особенности процесса локализации компьютерных игр // Вестник АГТУ. – 2019. – №2 (68). – С. 185-194.
34. Никитина Т. Г. Так говорит молодежь. // Русская речь. – 1999. – №4. – C. 80-87.
35. Новикова Э.Ю. Жанровые, ценностные и транслатологические характеристики международного туристического дискурса в немецкой и русской лингвокультурах: дис. ... доктора филол. наук: 10.02.20. – Уфа, 2019. – 498 с.
36. Онищенко О.А. Генезис и функционирование молодежного социолекта в русском национальном языке. – М.: Флинта, 2010. – 226 с.
37. Пальгова З.Ю. Способы интерпретации англоязычной рекламы в русскоязычной лингвокультуре: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.19. – Саратов, 2016. – 256 с.
38. Петухова Н.М. Неологизмы в современном английском языке // StudNet. – 2021. – №6. – С. 109-114.
39. Ромадина И.Д. Коммуникативно-прагматические характеристики вторичного рекламного текста: перевод и локализация // Вестник ВолГУ. Серия 9: Исследования молодых ученых. – 2013. – №11. – С. 40-49.
40. Ромат Е.В. Реклама. – М.: Питер, 2018. - 506 с.
41. Сдобников В.В. Переводоведение сегодня: вечные проблемы и новые вызовы // Вестник РУДН. Серия: Лингвистика. – 2019. – №2. – С. 31-40.
42. Скребнев Ю.М. Очерк теории стилистики. – Москва: Флинта: Наука, 2016. – 237 с.
43. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. – М.: Высшая школа, 1996. – 259 с.
44. Снигирева О.М. Языковые особенности прагматики рекламного текста // Вестник ОГУ. - 2017. - №11 (211). - С. 55-62.
45. Соловьева Т.А. Об особенностях сленга // Вопросы лексикологии английского, немецкого и французского языка – 2011. – №1. – С. 110 – 120.
46. Тульнова М.А. О способах локализации текстов глобальной культуры // Известия ВГПУ. – 2013. – №1 (76). – С. 75-83.
47. Углова Н.В. Употребление жаргонных слов в рекламном тексте // Альманах теоретических и прикладных исследований рекламы. - 2016. - №1. – С. 111-118.
48. Уфимцева Н. В. Языковое сознание - образ мира - языковая картина мира // Вопросы психолингвистики. - 2015. - №24. - С. 45-52.
49. Хамидуллаева Г.А. Эллиптические предложения в рекламных текстах // Academic research in educational sciences. - 2022. - №3. - С. 40-46.
50. Хафизов А.А. Влияние межкультурной коммуникации в маркетинговых сообщениях // ORIENSS. 2023. №12.
51. Хомяков В.А. Введение в изучение сленга. – М.: Наука, 2017. – 298 с.
52. Чистякова Н.А. Проблематика перевода и локализации американских мультипликационных фильмов первого десятилетия XXI века // Управление образованием: теория и практика. – 2022. – №2 (48). – С. 116-123.
53. Швейцер А.Д. Перевод и лингвистика: о газетно-информационном и военно-публицистическом переводе. – М.: ЛЕНАНД, 2018. – 278 с.
54. Швейцер А.Д. Современная социолингвистика: теория, проблемы, методы. – М.: Наука, 2012. – 174 с.
55. Шокина В.И. Перевод и локализация текстов в сфере индустрии красоты (на материале франко- и русскоязычных сайтов) // Вестник ВолГУ. Серия 9: Исследования молодых ученых. – 2017. – №15. – С. 114-122.
56. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. – М.: Едиториал УРСС, 2018. – 96 с.
57. Эко У. Сказать почти то же самое: опыты о переводе. – М.: АСТ, Corpus, 2015. – 733 с.
58. Cluley R. Essentials of Advertising. – Kogan Page Publishers, 2017. - 240 p.
59. Dalzell T. The New Partridge Dictionary of Slang and Unconventional English. – Routledge. – 2015. – 864 p.
60. Davie D. Slang across Societies: Motivations and Construction. – Routledge. – 2018. – 384 p.
61. Fajardo S. Exploring the shashification of teenage slang // English Today. - Vol. 35, No. 3 – 2018. P. 49-58.
62. Fennis B.M. The Psychology of Advertising. - Psychology Press, 2015. - 450 p.
63. Finegan E. Language: Its Structures and Use (5th ed.). – Boston, MA: Wadsworth, 2008. – 629 p.
64. Goddard A. The Language of Advertising: Written Texts. - Psychology Press, 2002. - 131 p.
65. Hill J. Bitches, Fishes, and Monsters: Prison Slang and Nonhuman Animal Terminology // Brill. – Vol. 27, Issue 3. – 2019. – p. 254-270.
66. Kasmawati A. Gender analysis on slang language in students daily conversation // ETERNAL – English, Teaching, Learning and Research Journal. – Vol.3 No2. – 2017. – P. 121-133.
67. Levchenko Y. Neologism in the Lexical System of Modern English. - GRIN Verlag, 2010. – 140 p.
68. Malefyt T. Advertising Cultures. – London: Routledge, 2020. - 236 p.
69. McDonough J. The Advertising Age Encyclopedia of Advertising. – Routledge, 2015. - 2000 p.
70. Pym А. Exploring Translation Series. – London and New York: Routledge, 2010. – 240 р.
71. Roth-Gordon J. Language and Creativity: Slang // The International Encyclopedia of Linguistic Anthropology. – 2020 – P.214-229.
72. Schneider E. English in the United States // The Handbook of World Englishes, Second Edition. - John Wiley & Sons. – 2019. – p. 76-119.
Материал исследования:
73. Сайт Sloganlist.com. – URL: https://www.sloganlist.com/ (дата обращения: 20.04.2024)
Словари:
74. Collins Dictionary of English. – URL: https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/ (дата обращения: 20.04.2024)
75. МАС. – URL: https://lexicography.online/explanatory/mas/ (дата обращения: 20.04.2024)