Особенности перевода английских архаизмов на русский язык

Раздел
Гуманитарные дисциплины
Просмотров
38
Покупок
0
Антиплагиат
55% Антиплагиат.РУ (модуль - Интернет Free)
Размещена
20 Фев в 06:20
ВУЗ
Пензенский Государственный Университет
Курс
Не указан
Стоимость
500 ₽
Файлы работы   
1
Каждая работа проверяется на плагиат, на момент публикации уникальность составляет не менее 40% по системе проверки eTXT.
docx
Особенности перевода английских архаизмов на русский язык (ПензГУ)
72.5 Кбайт
Описание

Дата изготовления: ноябрь 2025 года.

Предмет: Теория перевода.

Цель работы: определить основные особенности и способы передачи архаизмов с английского языка на русский.

Данная цель предопределила установку следующих задач:

1. Раскрыть содержание понятия «архаизмы» и выявить их роль в художественном тексте;

2. Рассмотреть классификации архаизмов;

3. Выявить и описать основные стратегии перевода архаизмов;

4. Сформулировать выводы и рекомендации по переводу. 

Есть приложение.

Оглавление

Введение 3

1 Архаизмы и их роль в художественном тексте 5

2 Архаизмы как объект перевода: проблемы и подходы 8

3 Анализ архаизмов в произведениях У. Шекспира и способы их передачи на русский язык  12

Заключение 17

Список использованных источников 20

Приложение 1

Список литературы

1.                Алексеева И.С. Введение в переводоведение. М.: Изд. центр «Академия», 2004.

2.                Белянская З.Ф. О причинах появления архаизмов в языке: рукопись / З.Ф. Белянская // Сев. Осет. гос. ун-т. им. K.J1. Хетагурова. – Орджоникидзе: Рукопись деп. в б-ке ИНИОН, 1990. – 12 с.

3.                Брода В.Е., Мальцева Д.С. Архаизмы в английской литературе // Международный журнал гуманитарных и естественных наук. 2019. №12-2. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/arhaizmy-v-angliyskoy-literature (дата обращения: 19.10.2025).

4.                Виноградов В. С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). М.: Издательство института общего среднего образования РАО, 2001. 224 с.

5.                Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. М., 1980.

6.                Емельянова О.Н. Архаизмы // Стилистический энциклопедический словарь русского языка / под ред. М.Н. Кожина. – Москва: Флинта: Наука, 2003. – 696 с.

7.                Емельянова О.Н. Устаревшая лексика в системе языка (по материалам толковых словарей современного русского языка) // Экология языка и коммуникативная практика. 2015. №2. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/ustarevshaya-leksika-v-sisteme-yazykapomaterialam-tolkovyh-slovarey-sovremennogo-russkogo-yazyka (дата обращения: 19.10.2025).

8.                Комиссаров В.Н. Современное переводоведение: учеб. пособие/ В. Н. Косиссаров. – М.: ЭТС, 2001. – 424 с.

9.                Коростелева Т.В. Архаизмы в системе языка и языковом узусе // Научная мысль Кавказа. 2014. №1 (77). URL: https://cyberleninka.ru/article/n/arhaizmy-v-sisteme-yazyka-i-yazykovom-uzuse (дата обращения: 19.10.2025).

10.           Латышев Л.К. Курс перевода: (Эквивалентность перевода и способы ее достижения). М., 1981.

11.           Лифшиц Ю. Как переводить сонеты Шекспира. Краткое практическое руководство. М.: Издательские решения, 2014. 230 с.

12.           Мезенцева М. В. Историзмы и архаизмы как проблема перевода. СПб., 2016. 98 с.

13.           Мулла К.М., Хишам А.Х. Структурносемантическая характеристика архаической лексики как конституентов авторского идиостиля (на материале произведений поэзий Б. Ахмадулиной) // Преподаватель ХХI век. 2018. №1-2. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/strukturnosemanticheskaya-harakteristika-arhaicheskoy-leksiki-kak-konstituentov-avtorskogoidiostilyanamaterialeproizvedeniy (дата обращения: 19.10.2025).

14.           Шекспир У. Комедии / У. Шекспир; пер. с англ. Т. Щепкиной-Куперник. – М.: АСТ, 2017. – 768 с.

15.           Шекспир У. Сонеты / У. Шекспир; пер. с англ. С. Маршака. – М.: АСТ, 2020. – 256 с.

16.           Шекспир У. Трагедии / У. Шекспир; пер. с англ. М. Лозинского. – СПб.: Азбука, 2019. – 544 с.

17.           Шекспир У. Трагедии. Сонеты / У. Шекспир; пер. с англ. Б. Пастернака. – М.: Эксмо, 2008. – 960 с.

18.           Якушкина В. В. Сонеты Вильяма Шекспира. М.: Litres, 2018. 287 с.

19.           Якушкина В. В. Шекспировы сонеты. Переводы и оригинал на английском языке / В. В. Якушкина. М.: Издательские решения, 2018. 416 с.

20.           Shakespeare W. The Complete Works of William Shakespeare / W. Shakespeare – Oxford University Press, 1998. – 1344 p.

21.           The Complete Works of William Shakespeare [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://shakespeare.mit.edu/ (дата обращения: 20.10.2025).

Вам подходит эта работа?
Похожие работы
Прямой эфир