Дата изготовления: август 2025 года.
Предмет: Основы научно-технического перевода.
Цель исследования — выявить основные трудности перевода специальных терминов в научно-популярных видео на примере фильмов об эволюции галактик и проанализировать методы их преодоления.
Задачи исследования:
1. Определить лингвистические особенности научно-популярных текстов и специфику терминологии в астрофизике.
2. Классифицировать сложности, возникающие при переводе специальных терминов.
3. Проанализировать практические примеры из видеоматериалов, выявив частые ошибки и удачные решения в переводе.
4. Сформулировать рекомендации для улучшения перевода материалов по данной тематики.
ВВЕДЕНИЕ 3
1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ПЕРЕВОДА СПЕЦИАЛЬНЫХ ТЕРМИНОВ В НАУЧНО-ПОПУЛЯРНЫХ ТЕКСТАХ 5
1.1 Научно-популярный стиль: особенности и функции 5
1.2 Специальные термины в астрофизике: лингвистические особенности 8
1.3. Основные подходы к переводу терминов 12
1.4. Языковые особенности научно-популярного текста 14
ГЛАВА 2. ПРАКТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ПЕРЕВОДА ТЕРМИНОВ В НАУЧНО-ПОПУЛЯРНЫХ ВИДЕО ОБ ЭВОЛЮЦИИ ГАЛАКТИК 17
2.1. Методология исследования 17
2.2. Примеры перевода терминов и их анализ 21
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 27
ЛИТЕРАТУРА 33
1. Виноградов В. С. Введение в переводоведение. — М. : Высшая школа, 2001. — 280 с.
2. Виноградов В. С. Перевод: общие и лексические вопросы (романские языки). — М. : Высшая школа, 2004. — 238 с.
3. Гак В. Г. Введение в переводоведение. — М. : Флинта, 2014. — 304 с.
4. Добросклонская Т. Г. Современные тенденции в научно-популярной коммуникации // Вестник Московского университета. Сер. 10. Журналистика. — 2019. — № 1. — С. 22–30.
5. Комиссаров В. Н. Слово о переводе : очерк лингвистического учения о переводе. — М. : Международные отношения, 1973. — 157 с.
6. Комиссаров В. Н. Современное переводоведение : курс лекций. — М. : ЭТС, 2001. — 300 с.
7. Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты) : учеб. пособие. — М. : Высшая школа, 1990. — 253 с.
8. Латышева А. В. Теория перевода и межкультурная коммуникация : учеб. пособие. — СПб. : КАРО, 2015. — 296 с.
9. Мишкуров Э. Н. Герменевтика перевода : теоретико-методологический стандарт. — М. : Военный университет, 2018. — 299 с.
10. Можейко Э. Б. Научно-популярный стиль : теоретико-прикладной аспект. — Минск : БГУ, 2017. — 184 с.
11. Павлова Т. А. Особенности перевода научно-популярных фильмов // Вестник МГЛУ. — 2020. — № 7 (821). — С. 45–53.
12. Ревзин И. И., Розенцвейг В. Ю. Основы общего и машинного перевода. — М. : Высшая школа, 1964. — 320 с.
13. Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика. — М. : ГИТИС, 1974. — 256 с.
14. Сдобников В. В., Погадаев В. А. Теория и практика перевода. — М. : Флинта, 2016. — 312 с.
15. Швейцер А. Д. Теория перевода : статус, проблемы, аспекты. — М. : Наука, 1988. — 230 с.
16. Baker M. In Other Words : a coursebook on translation. — London : Routledge, 2011. — 332 p.
17. Bassnett S. Translation Studies. — London : Routledge, 2002. — 208 p.
18. Chiaro D. Translation and Humour. — London : Continuum, 2010. — 224 p.
19. Crystal D. The Cambridge Encyclopedia of Language. — Cambridge : Cambridge University Press, 2010. — 495 p.
20. Eco U. Experiences in Translation. — Toronto : University of Toronto Press, 2001. — 139 p.
21. Gile D. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. — Amsterdam : John Benjamins, 2009. — 278 p.
22. Hatim B., Mason I. Discourse and the Translator. — London : Routledge, 1997. — 230 p.
23. House J. Translation Quality Assessment. — Oxford : Oxford University Press, 1977. — 194 p.
24. Jakobson R. On Linguistic Aspects of Translation // On Translation. — Cambridge, MA : Harvard University Press, 1959. — P. 232–239.
25. Newmark P. A Textbook of Translation. — New York : Prentice Hall, 1988. — 402 p.
26. Nida E. A., Taber C. The Theory and Practice of Translation. — Leiden : Brill, 1969. — 318 p.
27. Nord C. Translating as a Purposeful Activity. — Manchester : St. Jerome Publishing, 1997. — 234 p.
28. Sager J. C. A Practical Course in Terminology Processing. — Amsterdam : John Benjamins, 1990. — 270 p.
29. Tufte E. The Visual Display of Quantitative Information. — Cheshire : Graphics Press, 2001. — 197 p.
30. Venuti L. The Translator’s Invisibility : a history of translation. — London : Routledge, 1995. — 253 p.