Дата изготовления: май 2025 года.
Учебное заведение: неизвестно.
Цель работы: исследовать явление «ложные друзья переводчика» и выявить особенности функционирования и перевода «ложных друзей» переводчика.
В ходе курсовой работы решаются следующие задачи:
- определить сущность и источники происхождения феномена «ложные друзья переводчика»;
- провести сопоставительный анализ лексических единиц при переводе;
- проанализировать возможные ошибки при переводе;
- проанализировать приемы и техники, помогающие избежать неправильной интерпретации текста.
Введение 4
Глава 1. Теоретические аспекты изучения «ложных друзей переводчика» 6
1.1. История, источники возникновения и сущность понятия «ложные друзья переводчика» 6
1.2. «Ложные друзья переводчика» как переводческая проблема 10
1.3. Типология «ложных друзей переводчика» 12
Глава 2. Практический анализ перевода «ложных друзей переводчика» 14
2.1. Анализ распространенных ошибок при переводе «ложных друзей переводчика» 14
2.2. Приемы при переводе «ложных друзей переводчика» 21
Заключение 23
Список использованных источников 25
1. Акуленко В.В. О ложных друзьях переводчика / В.В. Акуленко // Знание. Понимание. Умение. – М.: Изд-во Московского гуманитарного университета, 1969. – С. 371–384.
2. Акуленко В.В. Англо-русский и русско-английский словарь «ложных друзей переводчика» / В.В. Акуленко. – М. : Советская энциклопедия, 1969. – 384 с.
3. Будагов Р.А. Человек и его язык / Р.А. Будагов. – М., 1976. – 432 с.
4. Будагов Р.А. Несколько замечаний о «ложных друзьях переводчика» / Р.А. Будагов // Мастерство перевода. – М.: Советский писатель, 1971. – № 8. – С. 362–368.
5. Готлиб К.Г.М. Словарь «ложных друзей переводчика» (русско-немецкий и немецко-русский): Ок. 400 единиц / К.Г.М. Готлиб. – M.: Рус. яз., 1985. – 160 с.
6. Комиссаров В.Н. «Ложные друзья» переводчика в структуре английского высказывания / В.Н. Комиссаров // Журнал переводчиков «Мосты». – 2005. – №2. – С. 15–17.
7. Краснов К.В. Словарь ложных друзей переводчика / К.В. Краснов. – М.: Изда¬тельство Э.Ра, 2005. – 80 с.
8. Миньяр-Белоручев Р.К. Теория и методы перевода / Р.К. Миньяр-Белоручев. – М., 1996. – 154 с.
9. Муравьев В.Л. Ложные друзья переводчика : 2-е изд. / В.Л. Муравьев. – М.: Просвещение, 1985. – 49 с.
10. Палажченко П.Р. Мой несистематический словарь (из записной книжки переводчика) : 2-е изд., испр. / П.Р. Палажченко. – М.: Р. Валент, 2002. – 304 с.
11. Пахотин А.И. Англо-русский, русско-английский словарь мни¬мых друзей переводчика / А.И. Пахотин. – М. : Издатель Корева А.К, 2003. – 128 с.
12. Федоров А.В. Основы общей теории перевода / А.В. Федоров. – М., 2002. – 416 с.
13. Koessler, M. Les faux amis ou Les trahisons du vocabulaire anglais / M. Roessler, J. Derocquigny. – Paris: Vuibert, 1928. – 387 с.