Собственная готовая работа. Объем 86 страниц.
ВВЕДЕНИЕ
В обучении русскому языку как иностранному речь идёт о взаимодействии и взаимосвязи языка и культуры. И чем дальше отстоят культуры, тем острее возникает проблема интерференции в межкультурном общении.
Актуальность исследования определяется тем, что знакомство с культурными символами России в сравнении с символикой других стран и народов определяет мотивацию учащихся к изучению русского языка страны и способствует развитию эмоционального и познавательного интереса к культуре народа изучаемого языка.
Создание соответствующей методической системы упражнений для формирования лингвострановедческой и лингвокультуроведческой компетенции у иностранных студентов поможет им эффективно овладеть теорий и практикой русского языка.
Объект исследования — процесс обучения лингвострановедческим и лингвокультуроведческим знаниям китайских и русских студентов-филологов на продвинутом этапе.
Предмет исследования — методика обучения русских и китайских студентов-филологов формированию лингвострановедческой и лингвокультуроведческой компетенции на основе культурных символов на занятиях РКИ.
Цель исследования — разработать грамотную методическую систему обучения китайских студентов-филологов русскому языку на основе реализации лингвострановедческого и лингвокультуроведческого подхода.
Реализация поставленной цели возможна при решении следующих задач:
1. Раскрыть сущность и специфику лингвострановедческого и лингвокультуроведческого аспекта в обучении иностранному языку;
2. Обосновать методические основы применения лингвострановедческого и лингвокультуроведческого аспекта в обучении лексике иностранного языка;
3. Теоретически обосновать и разработать методическую систему обучения РКИ на основе лингвострановедческого и лингвокультуроведческого подхода.
4. Провести эксперимент по теме работы.
Материалами исследования послужили тексты, содержащие лингвокультуроведческие и лингвострановедческие знания о России, Китае и об их культурных связях.
Научная новизна исследования заключается в следующем:
1. Обоснована целесообразность включения в процесс изучения РКИ лингвокультуроведческих и лингвострановедческих знаний о культурных символах регионов;
2. Проведена аналогия и установлены параллели между культурой России и культурой Китая, что открывает новый тематический аспект обучения русскому языку как иностранному;
3. Выявлены основные особенности китайских национальных лингвометодических традиций, имеющие значимость для практики преподавания русского языка в китайской аудитории;
4. Создан научно обоснованный комплекс упражнений, способствующий развитию речи в процессе общения с носителями изучаемого языка;
5. Показана целесообразность использования наглядных средств с лингвокраеведческой информацией на занятиях РКИ.
Теоретическая значимость заключается в исследовании лингвострановедения с позиции культурных символов в обучении РКИ для формирования лингвокультуроведческой компетенции, а также в научном обосновании разработки методики обучения РКИ с учетом лингвострановедческих позиций.
Практическая значимость исследования состоит в том, что разработанная методика обучения может быть использована на занятиях русского языка как иностранного. Текстовые материалы, использованные в обучающем эксперименте, могут быть включены в специальный курс по лингвострановедению для иностранных студентов, а также в учебно-методические пособия, книги для чтения и учебники для иностранных студентов.
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ ……………………………………………………………………....3
ГЛАВА 1 ИСТОРИЯ ЛИНГВОСТРАНОВЕДЕНИЯ И ЛИНГВОКУЛЬТУРОВЕДЕНИЯ …………………………………………..……5
1.1 Становление лингвострановедения в России и Китае ………………5
1.2 Сопоставительное лингвострановедение России и Китая …………12
1.3 Становление лингвокультуроведения в России и в Китае …..….…16
1.4 Сопоставительное лингвокультуроведение в России и в Китае……21
1.5 Роль лингвострановедения и лингвокультуроведения при обучении РКИ …………………………………………………………………………….....25
ГЛАВА 2 ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ СОПОСТАВИТЕЛЬНОГО ЛИНГВОСТРАНОВЕДЕНИЯ И ЛИНГВОКУЛЬТУРОВЕДЕНИЯ ………….32
2.1 Лингвистические основы лингвострановедения при обучении РКИ …………………………………………………………………………………….32
2.2 Лингвистические основы лингвокультуроведения при обучении РКИ ………………………………………………………………………………..… ..40
2.3 Национально-культурный аспект обучения РКИ ……………… …44
2.4 Номинативные единицы в аспекте сопоставительных лингвострановедения и лингвокультуроведения ……………………………. 51
2.5 Методы, приемы и способы лингвострановедческой и лингвокультурологической работы ……………………………………………56
ГЛАВА 3 ПРОВЕДЕНИЕ ЭКСПЕРИМЕНТА ПО ТЕМЕ РАБОТЫ …………66
3.1 Проведение констатирующего эксперимента ………………………66
3.2 Проведение методического эксперимента ………………………….71
3.3 Выводы по проведенным экспериментам ………………………..…79
ЗАКЛЮЧЕНИЕ ………………………………………………………………….83
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ ………………………………………………………86
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Баско Н.В. Знакомимся с русскими традициями и жизнью россиян: Учебное пособие по культурологии, развитию речи и чтению для изучающих русский язык как иностранный. М., 2018 г. – 280 с. Режим доступа: http://www.rus-lang.ru/books/114.
2. Белянко О.Е., Трушина Л.Б. Русские с первого взгляда. Что принято и что не принято у русских: Книга для чтения и тренировки в коммуникации. М., 2007 г. – 190 с. Режим доступа: http://www.russianedu.ru/magazine/archive/viewdoc/1998/1/4847.html.
3. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. М.: Рус. яз. 1990г. – 246 с. Режим доступа: http://library.navoiy-uni.uz/files/vereshchagin_em_kostomarov_vg_iazyk_i_kultura_lingvostranove.pdf
4. Жабоклицкая И.И. Российские праздники. История и современность. М., 2017 г. – 143 с. Режим доступа: https://istina.msu.ru/profile/Zhaboklitskaya/.
5. Жеребцова Ж.И., Холодкова М.В., Толмачева О.В. О России по-русски: учебное пособие. М., 2020 г. – 248 с. Режим доступа: https://ruslania.com/ru/knigi/1638929-o-rossii-po-russki-uchebnoe-posobie-dlja-inostrannyh-studentov/.
6. Иванова Э.И., Богомолова И.А., Медведева С.В. Наше время: Учебное пособие по русскому языку для иностранцев. М., 2018 г. – 208 с.
7. Караулов Ю.Н. русский язык и языковая личность. – М., 2007. – 261 с. Режим доступа: https://repository.rudn.ru/ru/records/manual/downloadfile/9c1b3349-baf4-e911-80c9-30e1715d1da7/
8. Кузнецов А.Л., Кожевникова М.Н. Из истории русской культуры: Пособие для иностранцев, изучающих русский язык. М., 2018 г. – 218 с. Режим доступа: http://www.russianedu.ru/magazine/archive/viewdoc/2007/6/6113.html.
9. Маркина Н.А., Прохоров Ю.Е. Мы похожи, но мы разные: Учебное пособие для продвинутого этапа обучения. М., 2006 г. – 128 с.
10. Маслова В. А. Лингвокультурология: Учеб. пособие для студ. высш. учеб, заведений. -- М.: Издательский центр «Академия», 2001. М., – 208с. Режим доступа: https://obuchalka.org/2015040483806/lingvokulturologiya-uchebnoe-posobie-maslova-v-a-2001.html.
11. Мощинская Н.В., Разинкина Н.М. Русская культура: диалог со временем: Учебное пособие для иностранных учащихся. – М., 2016 г. – 416 с. Режим доступа: https://znanium.com/read?id=375957.
12. Никитина Т.Г., Рогалева Е.И. Путешествуем по России с русскими пословицами и поговорками. Книга для тех, кто изучает русский как иностранный. – М., 2019 г. – 136 с.
13. Перевозникова А.К. Россия: страна и люди. Лингвострановедение. Учебное пособие для изучающих русский язык как иностранный. М., 2018 г. – 184 с. Режим доступа: https://rusneb.ru/catalog/000200_000018_RU_NLR_bibl_1001241/.
14. Соловьев В.М. Тайны русской души. Вопросы. Ответы. Версии. М., 2003 г. – 200 с. Режим доступа: https://fr-lib.ru/books/gumanitarnye-nauki/tainy-russkoi-dushi-download1072946.
15. Сулейманова, Н. М. Номинативные особенности языковых единиц / Н. М. Сулейманова, Ж. Р. Насруллаев. — Текст: непосредственный // Молодой ученый. — 2018. — № 7 (193). — С. 212-213. — URL: https://moluch.ru/archive/193/48401/ (дата обращения: 11.10.2022).
16. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. – М: Слово, 2000. – 146 с.
17. Фурманова В.П. Межкультурная коммуникация и культурно-языковая прагматика в теории и практике преподавания иностранных языков: Яз. вуз: диссертация. доктора педагогических наук: 13.00.02. — Москва, 1994. — 475 с. Режим доступа: https://galereya-porter.ru/ege/ege9/archives/6713.
18. Щукин А.Н. Методика преподавания русского языка как иностранного для зарубежных филологов-русистов (включенное обучение)/Под ред. А.Н. Щукина. – М., 1990. – 232 с.
19. Юй Цзяминь. Сопоставительный анализ употребления различных форм речевого этикета в русском и китайском коммуникативном поведении/ Цзяминь Юй // Вестник ЦМО МГУ Филология. Культурология. Педагогика. Методика. – 2011. – №4. – 90 с.