СТРАТЕГИИ ПЕРЕВОДА ЛЕКСИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ ДЛЯ РЕПРЕЗЕНТАЦИИ КОНЦЕПТА «СМЕРТЬ» С ЯПОНСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ ЯЗЫК (НА ПРИМЕРЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ «ПОВЕСТЬ О ДОМЕ ТАЙРА»)

Раздел
Гуманитарные дисциплины
Просмотров
33
Покупок
0
Антиплагиат
Не указан
Размещена
13 Авг в 12:43
ВУЗ
Московский городской педагогический университет» Институт иностранных языков Кафедра японского языка
Курс
Не указан
Стоимость
9 980 ₽
Файлы работы   
1
Каждая работа проверяется на плагиат, на момент публикации уникальность составляет не менее 40% по системе проверки eTXT.
rar
ДИПЛОМНАЯ РАБОТА
56.9 Кбайт 9 980 ₽
Описание

Работа выполнена кандидатом наук!

Данная работа подойдет и в качестве магистерской диссертации

Тема дипломной работы: СТРАТЕГИИ ПЕРЕВОДА ЛЕКСИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ ДЛЯ РЕПРЕЗЕНТАЦИИ КОНЦЕПТА «СМЕРТЬ» С ЯПОНСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ ЯЗЫК (НА ПРИМЕРЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ «ПОВЕСТЬ О ДОМЕ ТАЙРА»)

_

Работа авторская! Аналогичной работы в сети нет!

Оглавление

ВВЕДЕНИЕ 3

ГЛАВА 1. КУЛЬТУРНО-МОТИВИРОВАННЫЕ ОСОБЕННОСТИ ЛЕКСИКИ, КАСАЮЩЕЙСЯ СМЕРТИ В ЯПОНСКОМ ЯЗЫКЕ. 6

1.1. Лексическая репрезентация концепта «смерти» в японском языке 6

1.2 Переводческие стратегии и трансформации 12

Выводы по Главе 1 17

ГЛАВА 2. СТРАТЕГИИ ПЕРЕВОДА ЛЕКСИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ ДЛЯ РЕПРЕЗЕНТАЦИИ КОНЦЕПТА «СМЕРТЬ» С ЯПОНСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ ЯЗЫК. 20

2.1 Анализ переводческих стратегий и трансформаций 21

2.2 Составление глоссария лексики 37

Выводы по Главе 2 41

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 43

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ 46

Приложение 1 50

Вам подходит эта работа?
Похожие работы
Другие работы автора
Темы журнала
Показать ещё
Прямой эфир