Особенности субтитрированного перевода комедийного сериала «Modern Family» с английского языка на русский

Раздел
Гуманитарные дисциплины
Просмотров
75
Покупок
0
Антиплагиат
70% eTXT
Размещена
1 Июл в 21:52
ВУЗ
Не указан
Курс
Не указан
Стоимость
700 ₽
Файлы работы   
1
Каждая работа проверяется на плагиат, на момент публикации уникальность составляет не менее 40% по системе проверки eTXT.
docx
97
105.8 Кбайт 700 ₽
Описание

Цель работы состоит в анализе особенностей субтитрированного перевода комедийного сериала «Modern Family» с английского языка на русский. 

Оглавление

Введение 3

Глава 1. Основные принципы субтитрирования в комедийных сериалах 5

1.1. Особенности жанра комедии и их отражение в субтитрах 5

1.2. Стилистические приемы и шутки, требующие особого внимания при переводе 8

1.3. Сохранение юмора и смысла оригинала при создании субтитров 14

Глава 2: Особенности субтитрированного перевода «Modern Family» на русский язык 19

2.1.Трудности перевода юмора и культурных отсылок 19

2.2. Проблемы локализации шуток и игр слов 23

2.3. Влияние контекста и культурных различий на качество перевода 25

Заключение 29

Список источников 31

Список литературы

1.                Абросимова Л. С., Баскакова Н. В. Развитие понятия «ирония»: от древности до современности //Актуальные проблемы филологии и лингводидактики. – 2021. – С. 8- 13.

2.                Алимов В.В. Теория перевода: Пособие для лингвистов-переводчиков. – Изд. 3, доп. URSS. – 2021. – 240 с.

....

20.           Оболенская Ю.Л. Художественный перевод и межкультурная коммуникация. – Изд. стереотип. – URSS. – 2019. – 262 с.

21.           Петрова О. Введение в теорию и практику перевода (на материале английского языка). – ВКН, 2020. – 96 с.

22.           Рецкер Я. Теория перевода и переводческая практика. – 2016. – 244 с.

23.           Сардалова Л. Р., Федорович Е. В. Классификация средств репрезентации иронии в тексте //Гуманитарные и социальные науки. – 2021. – №. 5. – С. 116-120.

24.           Соловьева В. Ю. Диалекты английского языка в американском кино //Теория и практика языкового взаимодействия. – 2021. – С. 59-61.

25.           Тырышкин К. В. Киноязык как диалог культур, особенности его перевода и локализации //Актуальные проблемы лингвистики: взгляд молодых исследователей. – 2021. – С. 164-171.

....

33.           Сериал Modern Family https://modern-family-lostfilm.net/238-subtitles/1-season(дата обращения: 09.03.2024).

34.           Collins English Dictionary Complete and Unabridged. [Электронный ресурс]. URL: http://www.collinsdictionary.com/ (дата обращения: 09.03.2024).

35.           Reverso Context: поисковая система для переводов в контексте. [Электронный ресурс]. URL: https://context.reverso.net/перевод/ (дата обращения: 20.02.2024).

Вам подходит эта работа?
Похожие работы
Другие работы автора
Темы журнала
Показать ещё
Прямой эфир