Работа сдана успешно в 2025 году. Структура исследования. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического списка литературы, включающего 45 источников на русском и английском языках
ВВЕДЕНИЕ 3
Аннотация 6
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКОГО ПЕРЕВОДА 8
1.1. Состояние научно-технического перевода в разрезе истории и современности 8
1.2. Языковые особенности научно-технического текста 12
1.3. Классификация переводческих трансформаций в современном переводоведении 23
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 32
Глава 2. ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ В ПРОЦЕССЕ ПЕРЕВОДА НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКИХ СТАТЕЙ 34
2.1. Основные проблемы перевода научно-технических статей 34
2.2. Переводческие трансформации при переводе лексических особенностей научно-технических статей 45
2.3. Переводческие трансформации при передаче грамматических особенностей научно-технических статей 57
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 65
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 68
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 71
1. Абузярова Д.Л., Павлов Д.В. Перевод технических текстов: учебно-методические пособие. – Казань: Вестфалика, 2023. – 90 с.
2. Борисова Л.И. К истории научно-технического перевода / Л.И. Борисова // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика. – 2016. – № 5. – С. 6-12.
.....
44. Электронный словарь Online Etymology Dictionary [Электронный ресурс] URL: https://www.etymonline.com/ (дата обращения: 01.04. 2025 г.).