Курсовая по перевод и переводоведение английского языка. Тема международный язык авиадиспетчеров: анализ лингвистических причин авиакатастроф
ВВЕДЕНИЕ
Актуальность исследования заявленной темы обусловлена тем, что английский язык прочно закрепился во многих сферах человеческой жизни. Такая область профессиональной деятельности, как авиация, не является исключением. Количество происшествий в воздухе напрямую зависит, в том числе, от проблемы коммуникации. Поэтому в настоящее время международным сообществом большое внимание стало уделяться степени владения английским языком пилотами и авиадиспетчерами.
Авиационный английский язык обладает рядом характеристик, которые отличают его от бытового английского языка. Он включает в себя широкий пласт лексики, связанной с самолетостроением, техническим обслуживанием самолетов, обслуживанием пассажиров на борту, полетами и их организацией, эксплуатацией воздушных судов и так далее.
На сегодняшний день речевые ошибки в ведении радиообмена на русском и английском языках являются одним из главных факторов, влияющих на безопасность полетов. Понимание пилотами воздушной обстановки и их активное участие в воздушном движении оказывают значительное влияние на безопасность и эффективность полетов. Использование двух языков в одном воздушном пространстве – а это повседневная ситуация во всем мире – не способствует безопасности полетов и их эффективности. В Российской Федерации для ведения радиообмена используются два языка: русский и английский, при выполнении международных полетов – только английский язык. Но на сегодняшний день все большее количество диспетчеров и пилотов предпочитают вести переговоры только на английском языке, как на международных, так и на внутренних рейсах. Это обусловлено
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ……………………………………………………………………….3
1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ МЕЖДУНАРОДНОГО ЯЗЫКА АВИАДИСПЕТЧЕРОВ………………………………………………………….6
1.1. Английский язык как международный язык коммуникации в воздухе……………………………………………………………………………..6
1.2. Лингвистические особенности языка авиадиспетчеров……………….8
2. ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ПРИЧИНЫ АВИАКАТАСТРОФ…………….20
2.1. Причины и последствия коммуникативных сбоев в авиации………20
2.2. Возможные направления совершенствования международного языка авиадиспетчеров………………………………………………………………..29
ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………………………………………………...33
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ………………………….35
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ:
1. Аль-Саббах Б., Поталуй В.В. Незнание английского языка как причина авиакатастроф // Современные наукоемкие технологии. 2013. №7-1. С. 65-66.
2. Архарова Т.А. Учебник английского языка по основам ведения радиообмена: Для учащихся авиац. вузов и уч-щ. 2-е изд., доп. М.: Воздушный транспорт, 1993. 392 с.
3. Воронянская Е.Л., Кузнецова О.М. Фразеология радиообмена на английском языке при выполнении международных полётов: Учеб. пособие. Ульяновск: УВАУ ГА(И), 2010. 202 с.
4. Дупикова Н.Н. Синтаксические способы компрессии в диалогах радиообмена «пилот-диспетчер» на английском языке // Актуальные вопросы филологических наук: материалы I Междунар. науч. конф. (г. Чита, ноябрь 2011 г.). Чита: Молодой учёный, 2011. С. 75-79.
5. Казачкова М.Б. Профессиональный язык как отражение профессиональной культуры (на материале русского и английского вариантов профессионального языка авиации): дисс. ... к. филол. н. Казань, 2008. 255 с.
6. Калачева Е.А. Особенности авиационного английского языка // Студенческий научный форум – 2022. 2022. [Электронный ресурс]. URL: https://scienceforum.ru/2022/article/2018029181?ysclid=m2yh09j02m691229079 (дата обращения: 01.11.2024).
7. Лактюшин В.П. Правила и фразеология радиообмена диспетчера обслуживания воздушного движения: Учеб. пособие. СПб: Государственный университет гражданской авиации, 2019. 38 с.
8. Мельниченко Н.П. Преподавание авиационного английского языка и фразеологии радиообмена (немного теории и практические советы). 2023. [Электронный ресурс]. URL: https://aeroenglish.ru/wp-content/uploads/2023/02/ISBN-9785604911105.pdf (дата обращения: 01.11.2024).
9. Об утверждении Федеральных авиационных правил «Порядок осуществления радиосвязи в воздушном пространстве Российской Федерации»: Приказ Министерства транспорта РФ от 26 сентября 2012 г. №362: по сост. на 05.10.2018. [Электронный ресурс]. URL: https://base.garant.ru/70359988/?ysclid=m2yo5qp424526018224 (дата обращения: 01.11.2024).
10. Осипова О.А. Некоторые языковые особенности дискурса радиообмена гражданской авиации // Преподаватель XXI века. 2016. № 2. С. 383-390.
11. Прохожай И.Н. Когнитивно-прагматические и психолингвистические особенности дискурса радиообмена при выполнении международных полётов: диссертация ... кандидата филологических наук: 10.02.19; Сарат. гос. ун-т им. Н.Г. Чернышевского. Саратов, 2012. 187 с.
12. Самойлов А.И. Say again: почему пилоты и диспетчеры из разных стран не всегда понимают друг друга. 10.11.2021. [Электронный ресурс]. URL: https://economics.hse.ru/ecjourn/news/527968622.html?ysclid=m2yg1v1t2i835433669 (дата обращения: 01.11.2024).
13. Слабое владение языком и авиационные происшествия. 02.07.2016. [Электронный ресурс]. URL: https://www.shpls.org/press/news/943/view/ysclid/m2yg55cxqd381414689 (дата обращения: 01.11.2024).
14. Строева Ю.Ю. Языковые и экстралингвистические особенности англоязычного дискурса авиационных радиотелефонных переговоров // Вестник Международного института рынка. 2020. С. 81-89.
15. Фразеология радиообмена на английском языке при выполнении международных полётов: Методические указания по изучению дисциплины / сост. Е.Л. Воронянская, О.М. Кузнецова. Ульяновск: УВАУ ГА(И), 2009. 39 с.
16. Шайнурова А.С., Гончарова Ю.Л. Влияние использования двух языков в радиообмене между пилотом и диспетчером на безопасность полетов // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2018. №8 (86). Ч. 2. C. 403-406.
17. Щетинина Н. А. Типичные ошибки пилотов при восприятии сообщений радиообмена гражданской авиации // Молодой ученый. 2012. №2. С. 192-195.
18. Яменсков В.В. Человеческий фактор: психофизиологические причины структуры речевых ошибок специалистов, осуществляющих управление воздушным движением, и их профилактика. М.: Ризограф, 2014. 28 с.
19. Alderson J. C. Air safety, language assessment policy, and policy implementation: the case of Aviation English // Annual Review of Applied Linguistics. Cambridge: Cambridge University Press, 2009. 187 p.
20. Doc 8400, Правила аэронавигационного обслуживания «Сокращения и коды ИКАО». 9-е изд. - Quebec: Международная организация гражданской авиации, 2016. [Электронный ресурс]. URL: https://standart.aero/ru/icao/book/документ-8400-сокращения-и-коды-икао-ру-конс (дата обращения: 01.11.2024).