Целями данной работы ЯВЛЯЮТСЯ:
1. установить основные виды библейских переводов;
2.определить место и состав фразеологизмов библейского происхождения в системе библеизмов в целом;
3.описать способы введения библейских фразеологизмов в текст и способов их перевода с английского на русский язык.
Объектом исследования стали фразеологизмы-библеизмы в английском и русском языках.
Введение …………………………………………………………………………
Глава 1. Фразеологизмы библейского происхождения как часть английской и русской фразеологии
1.1 Появление библеизмов …………………………………………………….
1.2 Классификация библеизмов……………………………………………..…
1.3 Функции библеизмов………………………………………………...……
Глава 2. Способы введения фразеологизмов-библеизмов в текст……….….
Заключение…………………………………………………………….………
Список использованной литературы……………………………………………
9 ИСТОЧНИКОВ