Современный русский язык прошел длительный путь развития и продолжает развиваться по сей день. В нашем языке присутствуют не только исконные слова, но и большое число заимствований из различных языков мира. Одни слова пришли в русский язык еще в древности, другие же – относительно недавно. Среди процессов, ярко выраженных в современном русском языке, принадлежит процесс заимствования иноязычной лексики, специфика которого, безусловно, не исчерпывается только его интенсивностью. Заимствования, появившиеся в русском языке как результат лексического процесса интерференции, подлежащие семантическим и стилистическим изменениям, являясь, наряду с собственно российской лексикой, объектом действия всех процессов, происходящих в языке. Исследование тематических групп является важным критерием изучения лексики как системы языка. Филологи отмечают, что слова и их значение соединяются независимо от нашего сознания, в разные группы, где основанием для группировки служит сходство или прямая противоположность по основному значению. Разумеется, что такие слова имеют схожие или параллельные семасиологические изменения и в своем истории влияют друг на друга.
Номенклатура тематической группы «Питание» принадлежит активному, наиболее подвижному словарному запасу, поэтому исследование заимствований в этой тематической группе слов является актуальным на сегодняшний день. На протяжении веков в языковой картине мира сформировался большой пласт лексики обозначение различных продуктов, блюд, напитков, способов приготовления пищи, режима повседневного питания, следовательно, кулинарные заимствования являются лексическими понятиями, что вызывают затруднения при толковании и переводе.
Объектом настоящего исследования является процесс заимствования иноязычной лексики как следствие контактирования языков.
Предметом исследования является иноязычная лексика, функционирующая в рамках кулинарных книг и рецептов
Цель курсовой работы – изучить функционирование и происхождение иноязычной лексики в кулинарных книгах
В соответствии с целью исследования, его объектом и предметом были поставлены следующие задачи:
- определить понятие «иноязычной лексики»;
- найти пути и причины заимствования иноязычной лексики
- выявить основные признаки заимствованной лексики;
- проанализировать иноязычные слова, найденные в материалах кулинарных книг.
Для решения обозначенных задач использовались следующие методы исследования: изучение и анализ литературы по проблеме исследования, а также наблюдение и описание, использованные при работе с практическим материалом.
Материалом исследования является кулинарная книга Э. Боровской «Кулинария. Большая книга рецептов и навыков», содержащая новые лексемы, интродуктивы, заимствования в названиях блюд.
Структура данной курсовой работы включает в себя введение, теоретическую и практическую главы, выводы по главам, заключение, список литературы.
Введение…………………………………………………………………………………...3
Глава 1. Заимствования в русском языке………………………………………………..5
1. К определению понятия «иноязычная лексика»….………………………………….5
2. Признаки заимствованных слов……………………………………………………....7
3. Освоение заимствованных слов………………………………………………….....7-8
Вывод по главе1……………………………………………………………….………….9
Глава 2. Анализ иноязычных слов……………………...…………………………..10-24
Вывод по главе 2…………………..…………………………………………………….25
Заключение…………………………..……………………………………………….26-27
1. Бачинская Г. В., Тишковец М. Д. Фонетические и лексико-семантические особенности прагмонимов (на материале кондитерских изделий). Научные записки Тернопольского национального педагогического университета им. Владимира Гнатюка. Сер. Языкознание: сб. наук. стир. Тернополь, 2017. Вып. 1 (27). С. 22-25.
2. Беликов В.И., Крысин Л.П. Социолингвистика. – М.: РГГУ, 2001. - 439 c.
3. Бойчук А. С. Гастрономическая метафора как показатель социокультурных отношений в среде носителей русского языка. Филология, история, востоковедение: сб. науч. тр. Волгоград, 2012. Вып. Шестой С. 190-193.
4. Боровская Э. «КУЛИНАРИЯ. Большая книга рецептов и навыков» - изд.: Бомбора, 2020г. – 512 с.
5. Буркова П. П. Кулинарный рецепт как особый тип текста (на материале русского и немецкого языков) : дис. ... канд. филол. наук, Mосква, 2019. 212 с.
6. Вaлгинa H.C., Poзeнтaль Д.Э., Фoминa M.И. Coвpeмeнный pyccкий язык — M., 2002г.-528 с.
7. Габдреева Н.В., Агеева А.В., Тимергалеева А.Р. Иноязычная лексика в русском языке новейшего периода. – М.: Флинта, 2014. – 328 с.
8. Геранина И.Н. О термине «заимствование» // Известия Пензенского государственного университета им. В.Г. Белинского. – 2008. – № 10. – С. 101 – 103.
9. Ермакова Л.Г. Глюттонические прагматонимы и национальный характер: автореф. дис. … канд. филол. наук: Белгород, 2011. С. 8–12.
10. Жарски В. Анализ кулинарного дискурса (методологические заметки). Дискурс в академическом пространстве: материалы Международного круглого стола. Минск, 2010. С. 55-59.