Введение
В сфере науки, делопроизводства и законодательства, в средствах массовой информации и политике язык используется по-разному. За каждой из перечисленных областей общественной жизни закреплён свой подтип русского литературного языка, имеющий ряд отличительных особенностей на всех уровнях языка: лексическом, морфологическом, синтаксическом и текстовом. Эти особенности образуют языковую систему, в которой каждый элемент связан с другими.
Документ – это текст, который регулирует действия людей и имеет юридическое значение. Поэтому к тексту документов предъявляются повышенные требования с точки зрения точности во избежание неправильного толкования. Только письменная речь, подготовленная и отредактированная, может удовлетворить этому требованию.
Язык документов характеризуется высокой степенью унификации, стандартизацией как основной особенностью синтаксиса, высокой степенью словарной терминологии, логичности, эмоциональности, информативности каждого элемента текста и внимания к деталям. К грамматическим нормам делового стиля, представляющего язык документов, относят унификацию грамматической структуры словосочетания и словоформы. Выбранный вариант закрепляется как эталонный за каждой композиционной частью текста. Например, в тексте приказа каждый пункт начинается с указания адресата в дательном падеже – «кому?», а затем «что исполнить?».
Рапортом называют официальное устное или письменное доклад сообщение подчинённого начальнику, прежде всего по военным вопросам, при обращении к начальству (командиру) в ходе служебной деятельности по поводу чего-либо, а также о выполнении взятых на себя обязательств.
В деловом письме преобладают простые предложения. Особенностью их функционирования в языке деловых документов является то, что они часто передают в документах информацию, объем которой соответствует информации в сложном предложении. Предложение в деловой письменной речи, помимо словосочетаний–конденсатов, часто осложняется однородными членами, причастными и деепричастными оборотами.
Порядок слов в предложении в официально-деловом стиле отличается строгостью и консерватизмом. Так называемый прямой порядок слов, присущий строению русского предложения, состоит в приоритете подлежащего над сказуемым. Определения – по отношению к определяемому слову (кредитные отношения). Контрольное слово – относящееся к контролируемому дополнению и обстоятельству (установить оборудование, отправить в министерство). Каждый член предложения имеет своё обычное, характерное место, которое определяется строением и характером предложения, синтаксическим выражением этого члена предложения и его местом среди других слов, непосредственно с ним связанных.
В безличных предложениях и пассивных конструкциях на первом месте обычно стоит придаточный член предложения. Несмотря на свою оригинальность, все рассмотренные жанры деловой письменной речи объединяет высокий уровень стандартизации, охватывающий все уровни языка – лексику, морфологию, синтаксис и уровень текста. Это создаёт определённый тип языка, которому свойственны консерватизм, замкнутость, непроницаемость для иностранных стилистических вторжений и проявление индивидуального авторского стиля. Безличность изложения выражается в отказе от интерпретации и оценки событий и эмоциональных реакций.
Официально–деловой стиль и те жанры, которыми он представлен в деловом общении, имеют ряд характерных черт, которые предполагают достаточно высокий уровень лингвистической подготовки составителя документа.
Актуальностью контрольной работы является особенности оформления реквизитов рапорта (на примере официальных документов ГПС МЧС России).
Цель рассмотрение оформления реквизитов рапорта (на примере официальных документов ГПС МЧС России.
Объект исследования – русский язык в деловой документации.
Предмет исследования официальные документы ГПС МЧС России - рапорт.
На основе конкретизация информационной основы по исследуемой теме, обобщения, сравнения и статистического изучения элементов, анализа литературных источников и документов, а также иных методов научного анализа и исследования достигается раскрытие цели исследования.
Теоретическое значение работы – материалы могут быть использованы для понимания написания деловых документов
Список использованной литературы
1. Абрамова Н. А. Деловой русский язык и стилистика русского языка / Н. А Абрамова. – Москва: Проспект, 2017. –192 с.
2. Беглова Е.И. Русский язык в деловой документации: курс лекций / Е.И. Беглова. – Нижний Новгород: Нижегородская академия МВД России, 2020. – 107 с.
3. Иванова, А. Ю. Русский язык в деловой документации: учебник и практикум для среднего профессионального образования / А. Ю. Иванова. – Москва: И Юрайт, 2024. – 144 с.
4. Красивова А.Н Деловой русский язык: Учебно-практическое пособие / А.Н Красивова. – Москва: МФА, 2001. – 80 с.
5. Рахманин Л.В. Стилистика деловой речи и редактирование служебных документов. /Л.В. Рахманин. – Москва: ФЛИНТА: Наука, 2012. – 256 с.