Как сделать качественный перевод текста

Содержание

  1. 1. Разобраться в теме
  2. 2. Соблюдать сроки
  3. 3. Примечания
  4. 4. Имена собственные
  5. 5. Топонимы
  6. 6. Издания
  7. 7. Государственные учреждения
  8. 8. Фирмы

Комментарии
4

What a wonderful guidebook for prospective translators! It brilliantly describes the very distinction between computer translation and the delicate art of a professional. Emphasizing proficiency in subject matter, deadline meets, and correct proper names beautifully encapsulates the content needed for excellent translations. It's a book which every serious practitioner of this profession should read.

Thanks to this article, I have significantly improved my professional skills. Now I can easily handle translations and receive even more positive feedback from clients.

Ну, наконец-то к Мэри Фролл пришло признание! Не ценили, насмехались. Теперь локти кусаем. Может быть, вернется когда-нибудь, прочитает теплые слова благодарности.

Нашёл на сайте эту статью, и она прям открыла глаза. До этого всегда мучился — перевод был «по смыслу», но коряво. Статья помогла понять, как передавать стиль, а не просто слова. Сделал работу сам, преподаватель похвалил. Статья оказалась полезнее, чем я думал.

Не можешь разобраться в этой теме?
Обратись за помощью к экспертам
Гарантированные бесплатные доработки в течение 1 года
Быстрое выполнение от 2 часов
Проверка работы на плагиат
Прямой эфир