Особенности перевода афоризмов с русского на английский язык на примере романа А.С. Грибоедова "Горе от ума"

Раздел
Гуманитарные дисциплины
Предмет
Просмотров
72
Покупок
0
Антиплагиат
70% Антиплагиат.РУ (модуль - Интернет Free)
Размещена
3 Июл в 01:47
ВУЗ
Не указан
Курс
Не указан
Стоимость
500 ₽
Демо-файлы   
1
png
2025-07-03_01-45-27
316.8 Кбайт
Файлы работы   
1
Каждая работа проверяется на плагиат, на момент публикации уникальность составляет не менее 40% по системе проверки eTXT.
docx
Plan_Alchieva_Eva_5_kurs_diplomnaya_rabota_1
116.8 Кбайт 500 ₽
Описание

Объектом исследования выступили переводы произведения А. С. Грибоедова «Горе от ума».

Предметом исследования – особенности перевода афоризмов с русского на английский язык на примере романа А.С. Грибоедова «Горе от ума».

Цель исследования – выявить особенности перевода афоризмов с русского на английский язык на примере романа А.С. Грибоедова "Горе от ума".

В соответствии с поставленной целью, в работе решаются следующие задачи:

-                  Раскрыть понятие афоризмов и их классификацию.

-                  Описать возможности перевода афоризмов с русского на английский язык.

-                  Раскрыть особенности перевода афоризмов произведения А. С. Грибоедова «Горе от ума».

-                  Определить специфику афоризмов и крылатых выражений как их разновидностей в выбранном тексте.

-                  Описать приемы, используемые различными переводчиками, при переводе афоризмов произведения А. С. Грибоедова «Горе от ума».

Оглавление

Введение. 3

Глава 1 Теоретико-переводческие вопросы изучения афоризмов в переводе русского языка на английский язык. 6

1.1. Определение афоризмов и подходы к их изучению.. 6

1.4. Выводы к главе 1. 21

Глава 2 Особенности употребления афоризмов в романе А.С. Грибоедова «Горе от ума». 23

2.1. Особенности перевода афоризмов в романе «Горе от ума». 23

2.2. Примеры афоризмов в русском произведении «Горе от ума». 30

2.3. Крылатые выражения как разновидность афоризмов в романе «Горе от ума» 33

2.4. Выводы к главе 2. 39

3. Способы перевода афоризмов с русского на английский язык в романе А.С. Грибоедова «Горе от ума». 40

3.1. Калькирование как способ перевода афоризмов с русского на английский язык. 40

3.2. Транскрипция и транслитерация как способ перевода афоризмов с русского на английский язык. 41

3.3. Конкретизация как способ перевода афоризмов с русского на английский язык. 42

3.4. Генерализация как способ перевода афоризмов с русского на английский язык. 45

3.5. Контекстуальный перевод как способ перевода афоризмов с русского на английский язык. 47

3.6. Выводы к главе 3. 53

4. Заключение. 54

5. Список использованной литературы  57

Список литературы

1.                Аблогина Е. В. «Горе от ума» А. С. Грибоедова в английском переводе мэри Хобсон [Текст] / Е. В. Аблогина // Вестник Томского государственного педагогического университета. – 2010. – № 8. – С. 33-39.

2.                Аблогина Е. В. Переводы «Горя от ума» на английский язык: в поисках эквивалента русского ментального концепта [Текст] / Е. В. Аблогина // Вестник Томского государственного педагогического университета. – 2013. – № 2. – С. 76-84.

3.                Аблогина Е. В., Разумова Н. Е. «Горе от ума» в переводах: попытка статистики [Текст]  / Е. В. Аблогина, Н. Е. Разумова // Сибирский филологический журнал. – 2010. – № 4. – С. 29-34.

4.                Багапов Д. Ф. Научные подходы отечественных и зарубежных лингвистов к пониманию и определению афоризма [Текст] / Д. Ф. Багапов, Л. П. Гашева // Метеор-Сити. – 2016. – № 1. – С. 59-65.

5.                Бегичев С. Н. Записка об А. С. Грибоедове [Текст] / С. Н.  Бегичев // А. С. Грибоедов в воспоминаниях современников. –  М., 1929. –  С. 9.

6.                Большой энциклопедический словарь: Языкознание [Текст] / под ред. В.Н. Ярцевой. –2-е изд. М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. – 685 с.

7.                Воронова Н. П. Первый стихотворный перевод комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» на английский язык [Текст] / Н. П. Воронова // Известия Саратовского университета. Новая серия. Серия: Филология. Журналистика. – 2005. – Т. 5, № 1-2. – С. 144-154.

8.                Гаспаров М. Л. Избранные труды: [В 3 т.] – М.: Яз. русск. культуры, 1997.

9.                Горячева Е. Д. Определение крылатых выражений и их отграничение от смежных явлений [Текст] / Е. Д. Горячева // Научная мысль Кавказа. – 2011. – № 4. – С. 163-170.

10.           Жумамуратова К. Р. Особенности крылатых выражений в произведении А. С. Грибоедова «Горе от ума» [Текст] / К. Р. Жумамуратова // MAMUN SCIENCE. – 2024. - №1. – С. 184-192.

Вам подходит эта работа?
Похожие работы
Литература
Реферат Реферат
10 Окт в 08:48
5 +5
0 покупок
Литература
Курсовая работа Курсовая
30 Сен в 15:35
13 +1
0 покупок
Литература
Задача Задача
24 Сен в 19:23
17 +1
0 покупок
Литература
Реферат Реферат
21 Сен в 15:01
18 +1
0 покупок
Литература
Тест Тест
21 Сен в 11:13
23 +1
1 покупка
Другие работы автора
Земельные кадастры
Дипломная работа Дипломная
3 Июл в 02:09
40
0 покупок
Журналистика
Дипломная работа Дипломная
3 Июл в 02:04
43 +1
0 покупок
Инвестиционный менеджмент
Реферат Реферат
3 Июл в 01:59
39 +1
0 покупок
Стратегический менеджмент
Дипломная работа Дипломная
3 Июл в 01:56
41 +2
0 покупок
Менеджмент
Курсовая работа Курсовая
3 Июл в 01:18
42 +1
0 покупок
Менеджмент организации
Дипломная работа Дипломная
3 Июл в 00:56
43 +1
0 покупок
Туризм
Курсовая работа Курсовая
3 Июл в 00:22
35
0 покупок
Информационные технологии
Дипломная работа Дипломная
3 Июл в 00:18
45 +1
0 покупок
Экономика
Курсовая работа Курсовая
3 Июл в 00:05
36
0 покупок
Менеджмент
Отчет по практике Практика
2 Июл в 23:40
36
0 покупок
Экономика
Курсовая работа Курсовая
2 Июл в 23:26
45
0 покупок
Темы журнала
Показать ещё
Прямой эфир