Современные шекспировские спектакли – прекрасный материал, позволяющий рассмотреть несколько семиотических срезов современной культуры. Давно замечено, что провинциальные шекспировские постановки или другие проекты «по Шекспиру» (музейные, просветительские) повышают доверие ко всей системе культурных институтов. Можно привести немало примеров из советской и постсоветской театральной практики, показывающих, как шекспировские постановки повышали статус театра в городе. Визуальным понятием для концепции этих инсценировок является «двоевременье»: действие происходит во времена Шекспира, а одновременно на сцене представлены многочисленные знаки и символы современности. Сейчас писатель воспринимается как вневременной мудрец, обладавший всеми знаниями мира. Обратившись к современникам, можно сказать что произведения Шекспира отделились от автора и превратились в культурные знаки. Отделившись от первоначального контекста, они приобретают кодифицированный смысл, заполняемый новым содержанием, в соответствии с новыми контекстуальными потребностями. Благодаря данным свойствам, тексты Шекспира часто и много используются в СМИ. Они цитируют Шекспира для усиления экспрессивности текстов, часто в обезличенном виде и не взирая на первоисточник. Именно поэтому, стоит акцентировать на том, что целью перевода является дешифровка исходной информации с целью адекватной трансляции такой информации в текст.