В начале XXI века «Гамлет» остается популярнейшей трагедией не только Шекспировского канона, но и всей мировой литературы. Поразительно разнообразны те формы, которые приобретает его сюжет, попадая в новое культурное окружение. Среди форм его апроприации не только традиционные для шекспировского дискурса театральные постановки, экранизации, литературные обработки, но мультфильмы, комиксы, вебсайты, компьютерные игры и т.д. Кажется, ни один другой персонаж не наделен такой удивительной «протеистичностью», и вместе с тем неизменной узнаваемостью.
Одной из возможных стратегий реагирования на интеллектуальный вызов, который бросает современному шекспироведению «Гамлет» В. Шекспира, является теория метатекста. Ведь «Гамлет» по всем признакам действительно является метатекстом, т.е., позволяя эффективное саморегулирование социума, сложная система метатекстуальных связей придает трагедии особую смысловую глубину и многослойность, обеспечивает неисчерпаемость фонда интерпретационных схем и вариантов.
Метатекстуальные комментарии представляют собой органическую часть текстового полотна «Гамлета». Трагедия имеет довольно запутанный и разветвленный сюжет, в центре которого находится таинственная смерть датского короля. С развертыванием сюжета появляются новые загадки. Естественно, что персонажи произведения предлагают собственные интерпретации событий, которые составляют насыщенный метатекстуальный слой. Роль своеобразного историографа, толкователя и летописца для текста Шекспира играет Горацио. Уже в первой сцене первого акта он объясняет Марцеллу (и большей частью зрителям) специфику политической ситуации в Дании, рассказывая о давнем конфликте короля с норвежцем Фортинбрасом, о победе Датчанина в поединке и о планах молодого норвежского принца вернуть утраченные отцом владения. Горацио предполагает, что именно этими политическими неурядицами может объясняться появление Призрака, которое, очевидно, свидетельствует о приближении катаклизмов на государственном уровне.
1. Бразговская, Е. Е. Семиотика. Языки и коды культуры: учебник и практикум для академического бакалавриата / Е. Е. Бразговская. – 2-е изд., испр. и доп. – М.: Издательство Юрайт, 2019. – 187 с. – (Серия: Бакалавр. Академический курс). ISBN 978-5-534-11201-6
2. Лингвистика и семиотика культурных трансферов: методы, принципы, технологии. Коллективная монограф. [Текст] / Отв. ред. В.В. Фещенко. – М.: Культурная революция, 2016. – 500 c.
3. Шекспир У. Великие трагедии в русских переводах. Гамлет / сост., предисл. и комм. В. Р. Поплавского. М.: ПРОЗАиК, 2014. 591 с.