Цель исследования – выявить лексические особенности перевода текста официальной брошюры Европейского социально-экономического комитета.
Для достижения данной цели поставлены следующие задачи:
- выявить грамматические и лексические особенности официально-делового стиля;
- установить специфику перевода общественно-политических текстов в социально-экономической сфере;
- провести переводоведческий анализ;
- выявить лексические особенности перевода.
Методы исследования – наблюдение, структурно-семантический анализ, сравнительно-сопоставительный анализ.
Введение. 3
Глава 1. Характеристики официально-делового стиля. 5
1.1. Грамматические и лексические особенности официально-делового стиля. 5
1.2. Специфика перевода общественно-политических текстов в социально-экономической сфере. 17
Выводы по главе 1. 22
Глава 2. Особенности перевода официально-деловых текстов в социально-экономической сфере. 23
2.1. Переводоведческий анализ текста. 23
2.1. Лексические особенности перевода. 24
Выводы по главе 2. 27
Заключение. 28
Список литературы 29