1 глава теоретическая (Теор основу составляют наун труды в которых рассматривают типологии ошибок и работы в которых ошибки машинного перевода)
Введение страниц 5
Назвать проблему качества машинного перевода, обозначить спектр проблем машинного перевода
Актуальность машин перевода , ошибки машинного перевода в сервисе гугл - предмет, объект - качество перевода
Цели - выявление, классификация ошибок машинного перевода, изучение ошибок машинного перевода в гугле
Задачи - сформировать теоретические и методолгические основы исследования качества машинного перевода
Выявить ошибки машинного перевода художественного, научного, официально-делового и публицистического текста
Сопоставить ошибки машинного перевода разных типов текста
2 параграфа
1) несколько примеров типологий ошибок исследователей, которые они выделяют (латышев,комисаров алексеева, рецкер, (общие ошибки) и литературное редактирование перевода
2) те работы в которых только машинные ошибки и их типология (Овчинникова И.Г.)
2 глава практическая
(взять художественный, научный, официально-деловой и публицистический тексты на французском языке, размером 1800 знаков с пробелами и запятыми(переводческая страница) и проанализировать каждый текст с позиции типологии ошибок машинного перевода)
Рассмотрение перевода с точки зрения этих ошибок
4 параграфа
каждый параграф новый текст, разбор ошибок и редактирование
Приложение 4 таблицы 2 колонки- Исходный текст и машинный перевод сопоставить абзацы
| Гарантия на работу | 1 год |
| Средний балл | 4.54 |
| Стоимость | Назначаете сами |
| Эксперт | Выбираете сами |
| Уникальность работы | от 70% |