ТУЛГУ
КР Предмет - Системы автоматизированного перевода
Тема «Сравнительный анализ программ переводческой памяти (на примере программных продуктов wordfast anywhere и memoq)»
Задание на практические занятия по дисциплине (на базе которого, в том числе, пишем практическую главу КР!!!)
Исходный документ — во вложении BULK — переводим в формат Ворд и сохраняем.
По исходному документу составляем глоссарий (в виде простой таблицы Ворд, в алфавитном порядке, два столбца, без нумерации, для каждой лексической единицы — слова или словосочетания — только один вариант перевода). Глоссарий производителя по ссылке для справки https://www.ehs.com/esg-central/glossary
Русскоязычные термины проверить (свериться с действующим документом ГОСТ 30333-2007 Паспорт безопасности химической продукции или с документом ГОСТ Р 50587-93 Паспорт безопасности вещества (материала).
Создаем память переводов (оба варианта, если позволяет программа):
1) Создаем базу переводов на основе уже готового текста перевода при помощи Wordfast aligner https://www.wordfast.net/index.php?go=align . Тексты для создания базы берем по следующей ссылке: https://www.englishelp.ru/translator/articles-for-translator/373-material-safety-data-sheet-template.html
2) Выполняем полный письменный перевод исходного текста в программе памяти переводов, с использованием глоссария, создаем память переводов.
При помощи созданной памяти переводов и глоссария переводим второй текст
Тексты для перевода на основе программы ПП — в следующем письме
График:
глоссарий — до 21.10.22
перевод исходного текста — до 11.11.2022
перевод второго текста на базе программы ПП — до 02.12.2022
все сдаем на почту в электронном виде (старосты собирают и отправляют в указанный день до 23.59, позже материалы не принимаются)
wd-40-multi-use-product-bulk-low-voc-us-ghs (2).pdf
235 КБ
Соблюдаем график выполнения задания по работе с программой памяти переводов, следовательно — предварительный вариант КР не позднее 02.12.2022!!
+ регулярная отчетность в ходе выполнения КР:
Развернутый план + список литературы — не позднее 18.10.2022.
теоретическая глава — не позднее 01.11.2022
практическая глава — 24.11.2022
вся работа, включая введение, выводы по главам и заключение — не позднее 02.12.2022
Первые два документа - это тексты для перевода для практики, последний - методические указания. Как выполнять работу и сроки указаны в сообщении
То есть развёрнутый план со списком литературы должен быть готов к 17 октября
| Гарантия на работу | 1 год |
| Средний балл | 4.54 |
| Стоимость | Назначаете сами |
| Эксперт | Выбираете сами |
| Уникальность работы | от 70% |